口译工作干了一个多月了,有快乐,也有烦恼,更学到了不少新东西,也收获了一定的感悟。我发现语言问题还在次要,最重要的是要学会沟通,学会有效地表达自己。中国文化教给了我们说话要婉转,太直接了总不太好,但那是为了不伤害别人。当自己需要帮助时,当事态严重时,一定要直接果断,用最短的时间解决问题。我之前说过,在接到电话以后我希望尽快了解情况,客户的问题是什么?遇到了什么困境?我从来都不喜欢直接翻译,除非很简单的句子。当客户用长篇大论叙述困境时,我都会搞清状况,然后用最简单的语言直接翻译过去,力求准确。
前不久有位男士报告身份被盗,而且是第二次打电话了。结果电话上浪费了20分钟以后我才知道这才是如此严重的事情。一开始银行职员要姓名和车贷款的号码,我问了,对方也提供了。然后就是一系列的身份核查和一些没用的东西。我一直以为这是关于车贷款的对话。结果客户最后才说他的身份被盗了,这已经是他第一次打电话一周以后的第二次,他一直在等银行的报告寄给他,他好去警察局报案。
我当时就有点急。问他你为什么不让警察局先出一个报告?他们让你向银行要文件,你一开始为什么不说?为什么要最慢的邮件,而不是email文件?银行职员一上来就要车贷款号码,他就给了那个身份被盗的案件编号,对方居然没有说什么,真是糊涂虫碰上了不负责任的。这时候我也管不了那么多了,让他们这么无效沟通下去盗贼早就不知道又跑到其它哪些领域犯罪了。
我告诉说英文的,既然系统里没有说案子到哪一步了,请你在这个电话结束后马上把客户转到反诈部门,同时要求再次邮寄文件并寄一份相同内容的email。然后告诉客户你不能如此怠慢,要自己抓紧,告诉警察直接给银行的反诈部门打电话确认案子,同时每天给银行打电话确认进展。每次一上来就把案子编号说出来,并告知这是身份被盗案,不要啰嗦车贷款的事,那辆车不是你买的,不要往那条路上走。另外要直接打反诈部门的电话,省得他们把你转来转去。银行也是个官僚机构,你自己不上心他们才不管呢。
一般人都还好,几句话以后我大概可以知道需求,这个算是特例了。所以说学会表达非常重要,当然学会倾听也很重要,否则就变成了单向交流。
我也碰到过很奇葩的服务人员。有位中国女士想了解自己的医疗保险是否包含眼科检查,很简单的问题。服务人员有很浓重的口音,所以我格外小心。但她问了一些基本问题后却要了解客户的族类属性,她用了ethnicity,发音却很不清楚。我让她拼出来以后算是明白了,就告知人家是Asian。她却要对方回答,说我不能代替。好吧,我问了,对方用中文说:我是黄种人。我说一般在美国我们算亚洲人,于是就用Asian一词告诉说英语的。她说增加信息要一个星期时间,我就问这个和人家的问题有关系吗?你能告诉她保险包眼睛检查吗?
结果她又读了一大段晦涩的policy,第一条就是如果自己找医生看眼睛,保险可能不负责费用等等,让我一句一句翻,后面还有不少。我翻过去了,客户蒙圈,问:我就想知道我的保险是否包眼科检查,不包我就不往下问了。我也很恼火,你是刚上岗不知道自己在做什么吗?我就再重复客户的问题,但她就是不回答,还怪我多管闲事,应该只管翻译。我终于崩溃,让她换个人过来说话,她则干脆消失了,留下我和客户干等了半天。最后我告诉客户重新打一次电话吧,肯定能碰上个更好的。
这样奇葩的经历并不多,碰上了还真是很难忘。对了,我最近得到了一次最令我欢乐的表扬:你的中文真好啊!