朝花夕拾在美国

生活中的点点滴滴就像早晨的落花一样新鲜美丽,但很快就会枯萎消失。只有拾起来并风干保存它们才能留芳久远。
个人资料
AprilMei (热门博主)
  • 博客访问:
正文

英诗中译-勿忘我 (Remember)

(2018-01-25 11:43:03) 下一个

家坛有人翻译了这首诗,咱也学着练习一下:

***********************************************

别忘了我,

     当我离开,

     当我走进另一个世界,

     当你不再能牵着我的手,

我已身不由己。

别忘了我,

     当我们没有了朝夕相处,

     当你不再为我们描绘未来,

     我只要你别忘了我,

忠告和祈祷将会太晚。

别悲伤,

     当你时而把我忘了,

     当你事后又把我想起。

如果黑暗与腐朽能留下我灵魂的一丝痕迹,

我愿你忘记并快乐,

而不是难忘与悲伤。

*****************************************************

Remember 

BY CHRISTINA ROSSETTI

Remember me when I am gone away, 

         Gone far away into the silent land; 

         When you can no more hold me by the hand, 

Nor I half turn to go yet turning stay. 

Remember me when no more day by day 

         You tell me of our future that you plann'd: 

         Only remember me; you understand 

It will be late to counsel then or pray. 

Yet if you should forget me for a while 

         And afterwards remember, do not grieve: 

         For if the darkness and corruption leave 

         A vestige of the thoughts that once I had, 

Better by far you should forget and smile 

         Than that you should remember and be sad.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.