个人资料
雅美之途 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

当你老了,当我也老了

(2018-01-21 14:53:42) 下一个

William Butler Yeats and Maud Gonne.

爱尔兰是个神奇的国度,似乎她的苦难孕育了她在艺术上的创造力。如果我们考察那些在英伦岛屿的科学经典,爱尔兰是个乏陈可述的地方, 虽然她也有古老的大学;但是如果谈文学、艺术和舞蹈,爱尔兰是光芒万丈的国家。从写出奇书《尤利西斯》的乔伊斯(James Joyce), 到诗人叶芝(William Butler Yeats) 再到现代歌手Bono, 以及充满激情的爱尔兰舞蹈,爱尔兰是一个令人神往的国家。

我们曾经在苏格兰旅行时,只差一个海峡就可以去爱尔兰,但是几天实在不够,爱尔兰是个需要时间去品味的国家。那些埋葬饿死的尸骨的土地,还有背井离乡而心向着故乡的移民,编织成了人类情感的沃土。美国总统肯尼迪永远是爱尔兰人,拿现在时髦的词汇是“Irish First", 不仅肯尼迪连爱尔兰血统不浓的猫王,他们的葬礼上都演奏《丹尼男孩》。我曾经问我的爱尔兰裔的美国朋友: "《尤利西斯》怎么样?" 他说那里尽是句子不通的吉普赛语,流浪的乔伊斯穷尽其力在巨著里仅只写了都柏林的一天,随即开创了意识流的文学。我那朋友建议我去读爱尔兰的土豆饥饿,读到当成千上万的人在爱尔兰饿死的时候,英国还强迫爱尔兰出口粮食给英格兰,你说爱尔兰人怎么不恨英国人?不惜使用暴力也要独立。

叶芝的诗来自他独特的情史,他年轻时三次向Maud Gonne求婚都被她拒绝,Gonne后来与MacBride少校结婚,那段婚姻十分糟糕。Gonne后来又与别人生了一个女儿Iseult,后来Gonne甚至控诉MacBride性侵了这个女儿。叶芝与Gonne始终藕断丝连,同居但是没有发展成夫妻。堪称奇迹的是Gonne的15岁的女儿Iseult曾经向叶芝求婚,叶芝当时没有同意;多少年后,叶芝再回来向Iseult求婚却被对方拒绝,所以叶芝跨越几十年先后向母女俩求婚,都得到失望的结果。叶芝的另一个特征就是他是一位爱尔兰独立运动的坚定推动者,上面介绍的这些人基本上都是支持爱尔兰独立的,情敌MacBride甚至因为参加爱尔兰共和兄弟会组织的暴乱而被处以死刑。爱尔兰于1922年独立,诺贝尔文学奖在1923年授予叶芝时,赞扬他用”高超的艺术形式表现了一个国家的精神”。

我开始读此诗的英文原文时觉得,现在再读也认为,它是写给年长的配偶或情人的。唯独一个人爱你那清教徒般纯真的心,也爱你脸上的岁月痕迹。歌手赵照在叶芝诗的基础上,重新填词和谱曲写成传唱歌曲《当你老了》。从写给年长情人的诗变成了对父母之爱的感恩,空间则从西方移到了东方,正好因符合华夏伦理而受观众的喜爱。赵照的低沉原唱和莫文蔚的奔放,我都喜欢。论及将该英文诗译成中文的功力,我还是更喜欢冰心的版本,虽然她在容貌和才华上嫉妒林嶶因,但是她在威斯利学院(Wellesley)的墨水没有白喝。

When you are old

By William Butler Yeats 

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

 

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face; 

 

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了          

冰心 译

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

倦坐在炉边,取下这本书来,

慢慢读着,追梦当年的眼神

那柔美的神采与深幽的晕影。

 

多少人爱过你青春的片影,

爱过你的美貌,以虚伪或是真情,

惟独一人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 

 

在炉栅边,你弯下了腰,

低语着,带着浅浅的伤感,

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

怎样在繁星之间藏住了脸。

 

《当你老了》

赵照,词曲

 

当你老了 头发白了

睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹 回忆青春

多少人曾爱你青春欢唱的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息

这就是我心里的歌

 

多少人曾爱你青春欢唱的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

当我老了 我真希望

这首歌是唱给你的

When you are old, By William Butler Yeats.

赵照的原唱。

混血莫文蔚的演唱。

冰心的翻译。

日文版本的赵照原创的《当你老了》。我们那个年代唱过多少日本歌曲,现在终于有中国歌曲被日本青年翻唱了,效果很不错。这就是国家软实力的表现之一。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (5)
评论
lucia17 回复 悄悄话 物价贵
雅美之途 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿欣赏!
菲儿天地 回复 悄悄话 谢谢分享,我也特别喜欢Yeat 的诗!
妈妈的故事 回复 悄悄话 好棒的文章!谢谢分享!
愚若智大 回复 悄悄话 小哥那表情,简直了...
~~
登录后才可评论.