最近看到有关于丹博士讲"论语"的一些报道. 有一个例子引起了我的特别兴趣-- 小人.
于丹博士认为, 孔子的"小人" 是指"小孩", 而不是普遍认为的无德之小人. 我特别同意. 很多方言延用了一些古汉语至今. 我认为作"小孩"讲的"小人" 就是其中之一. 问一问周围的上海人就知道了. 记得从前同事有一个人的名字叫杨小宁, 再平常不过的名字了. 可跟我要好的一个上海同事却几次三番地跟我抱怨, "一个大男人, 怎么取了这么个名". 我还以为她只是不喜欢中间那个"小"字. 不曾想, 是三个字全体让她叫不出口! 我一直有一个念头, 想作个调查, 是不是真的全上海就真没有一个叫"小宁"的.
再想一想"编辑部的故事"里余德利的一句经典:"作小人, 真开心". 如果把"小人"理解成"小孩", 似乎更有理一些. 小孩子开心, 谁都知道.