我给最爱的中国艺术家萨子的这幅画配的诗 -
.
生命
.
黑夜, 包藏罪恶的弦月
酝酿狡黠的沉睡
有人死去腐烂
有等盼的眼生成
.
变相的魂咬住黎明
匆忙的白天如狱
比夜晚更灰暗
无人有意聆听
现实灼烧的声音
.
淡蓝色的生命
悲欢
比山更重
太阳的炼狱中
失去重心
轻若鸿毛
.
来于土, 归于
土的无奈
我们沉重走过戏台
接着上场
是我们的后代
.*说不清为何特别喜欢,觉得构图从某个角度说已打破传统;
似乎来于名画"尖叫",而此青已经胜过蓝;
就如‘尖叫’也可当作‘惊讶’,此画也不知是生命上飘或下坠;
说得清楚爱的原因,或许也就不是爱了哦,话说-love is blind.是也!哈哈。
.
哦,前面忘记说了,萨子,原名-包治国。画家,行为艺术家。他的博客地址--
http://blog.artintern.net/blogs/articleinfo/boyo/132224
.
.
.
Nights, the filth-hiding crescent moon
Brews cunning sleeps
Some dying and rotting away
A few waiting eyes being born
.
The twisted soul
Biting the down firmly
Prison alike, the busy daylight
Gloomier than the dark night
None tents to listen
To the sound of the reality burning
.
The blue life, its emotions and feelings
Heavier than the mountains
Yet purged by the sunshine
Only lose the center of gravity
Lighter than a feather
.
The frustration
Life comes and back to the dust
Heavily we walk through the stage
Who’s on show next
--the following generations
.
.