夏娃的果园

写痛,你写得过偶么?
个人资料
汉代蜜瓜 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

一首宋词被google翻译了7次以后 ZT

(2009-05-27 07:04:01) 下一个

当使用Google翻译将一首宋词进行“简体中文→正体中文→英文→日本语→朝鲜语→越南文→中文简体”的演化之后,会变成什么样的呢?


下面,来看看演化的过程——


简体中文:青玉案·元夕 【宋代】辛弃疾

东风夜放花千树,更吹落,星如雨。宝马雕车香满路,凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。



简体中文转为正体中文:青玉案·元夕 【宋代】辛棄疾

東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。



正体中文转为英语:【Song】青玉案 Xin Qiji元夕

Dongfeng place to spend the night千树more吹落, stars like rain. BMW cars carved incense filled the road, Fung箫声move玉壶light switch, night-long dance fish. Gold thread雪柳 moth abuse, subtle fragrance to Yingying laughing. Thousands of people in search of his degrees, suddenly looking back, that person was here, and the lights and felt discouraged Department。



英语转为日本语:【ソング】青玉案元夕新Qiji

東風の夜を過ごす場所は、雨のように星吹落千树。 BMWの車が道路、フォン箫声移動玉壶光スイッチ、徹夜踊り魚香彫刻いっぱい。金糸雪柳蛾虐待、笑い Yingyingに微妙な香り。彼の度を求めて多くの人々が、突然振り返ってみると、その人はこことなり、光と落胆部を感じた。



日语转为朝鲜文:[Song]青玉방안 원래 저녁 새로운 Qiji

동 풍의 밤을 보내는 장소는 비 같이 별吹落천树. BMW 차량이 도로, 폰箫声이동 구슬壶光스위치 철야 춤 물고기 향 조각 가득. 금실 雪柳나방 학대, 웃음 Yingying 미묘한 향기. 그의 도를 찾아 많은 사람들이 갑자기 다시 생각해보면, 그 사람은 여기이되 어 빛과 낙담 부 느꼈다.



朝鲜文转为越南文:[S ng]青玉b n g c t i m i Qiji

N i dành ban êm v i m t phi-easterly wind c a Sao 1000吹落树. BMW xe h i trên ng i, di chuy n i n tho i beads箫声壶光chuy n i t t c các êm khiêu v v i m t o n cá h ng v . Vàng moth雪柳 l m d ng, Yingying nh ng mùi th m tinh laughter. Nhi u ng i tìm th y m c c a mình, sau ó m t l n n a, t nhiên, anh là ay, t i c m th y ánh sáng và m t ph n v ng.



越南文转为中文简体:[宋]青玉原来我奇迹

在哪里过夜与非东风在1000年圣保罗吹落树。宝马汽车在道路上,移动电话珠箫声壶光转换整夜一起跳舞一块鱼味。金蛾雪柳虐待,莺莺的香味笑声。许多人认为他们的水平,然后又突然,他就在这里,我觉得光部分的期望。


网友评论:

——宋词的现代化!

——怎么感觉有点像周杰伦的歌


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (7)
评论
松柏俊 回复 悄悄话 我用GOOGLE中译英,再英译中。看看是不是更有另一番风情?:)

东风地方过夜千树更吹落,星如雨。宝马雕车香填补了公路,凤箫声动议玉壶光开关,夜间长期舞蹈鱼。金线雪柳蛾虐待,向盈盈暗香大笑。成千上万的人在寻找他的程度,突然回头看,此人在这里,和灯光,觉得气馁部。
虎妞娃娃 回复 悄悄话 妙不可言
uptrend 回复 悄悄话 最后的现代版有点谭咏麟“水中花”的意境。
snowflower77 回复 悄悄话 翻得不错,古为今用。:)
tonycalgary 回复 悄悄话
人且能以讹传讹,况机器乎?

谢谢欣赏!
汉代蜜瓜 回复 悄悄话 回复饼姐姐的评论:

刚看了这个偶差点喷出来。


饼姐姐 回复 悄悄话 哈哈哈,这个好玩:))
登录后才可评论.