个人资料
正文

【重返童年周】《蜗牛和黄鹂鸟》+《L'Oiseau et L'Enfant》

(2021-02-26 02:04:56) 下一个

儿时的歌曲有很多都非常喜欢,比如说小小粉刷匠还有这首蜗牛和黄鹂鸟,歌声都是欢快的,场景也十分的有趣。

蜗牛和黄鹂鸟

阿门阿前一棵葡萄树

阿嫩阿嫩绿地刚发芽

蜗牛背著那重重的壳呀

一步一步地往上爬

阿树阿上两只黄鹂鸟

阿嘻阿嘻哈哈在笑它

葡萄成熟还早地很哪

现在上来干什么

阿黄阿黄鹂儿不要笑

等我爬上它就成熟了

阿门阿前一棵葡萄树

阿嫩阿嫩绿地刚发芽

蜗牛背著那重重的壳呀

一步一步地往上爬

阿树阿上两只黄鹂鸟

阿嘻阿嘻哈哈在笑它

葡萄成熟还早地很哪

现在上来干什么

阿黄阿黄鹂儿不要笑

等我爬上它就成熟了

 

 

L'Oiseau et L'Enfant (第一段)
 
Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Voit comme le monde, le monde est beau
一個雙眼閃爍光芒的孩子,
看著飛鳥飛向遠方
那藍色的鳥兒橫掠過地面,
俯視著這世界,這美麗的世界
 
Beau le bateau dansant sur les vagues
Ivre de vie, d'amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc
美麗的小船,在波濤上起舞,
沉醉在生命的愛與風中
那首優美的歌,誕生於波濤
卻被遺忘在那白色的沙灘上
 
Blanc l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour
詩人的血,潔白無垢的純潔,
他們歌誦著,吟詠出了愛
為了讓生命披上節日的歡樂
為了讓黑夜迎向拂曉
 
Jour d'une vie ou l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d'amour
生命的白日在晨曦中升起
喚醒睡眼惺忪的城市
摘去夢境遺留下的枝芽
為了給我們一個充滿愛的世界
 
L'amour, c'est toi
L'amour, c'est moi
L'oiseau, c'est toi
L'enfant, c'est moi
愛,是你;愛,是我
你,是飛鳥;而我,則是孩子
 
 
这首歌比较有激情虽然不是很适合我的嗓音但是旋律是温暖并且具有正能量的。
这个版本的是法国青少年歌唱团体" Kids United" 所演唱的。歌词翻译源自网络。
 
多谢唐美人的厚爱,在隔离这段日子里来唱坛学了不少知识也认识了一些新朋友。
开工以后时间会紧张很多,不过我一定会默默地来点赞。嘻嘻
 
 
 
 
 
 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.