话说早些年我们的中式英语让老外迷糊到纳入英文词典!虽然也闹过不少笑话,但毕竟是不同的语言,直译导致的笑料可不仅仅只有我们。这不,日本的标语翻译就戳中了中国人笑点!
01
说到在国外,最重要的标识指引莫过于卫生间了。毕竟人有三急嘛,可是这个“假设洗手间”就有点看不懂了。是让我幻想这里有个洗手间吗?画面太美,不敢想象啊。其实这里的日文翻译出来是:临时搭建的卫生间。
02
什么?“今后没有女厕所”?哦,原来是前方没有女厕所...不要搞事情啊喂
03
“漂亮地请使用厕所”。上厕所前,还得盛装出席嘛?这该死的仪式感...
04
“除了厕纸以外别卷铺盖”。在厕所住下了是呗
05
“传递一个小便”是什么鬼?这译文和配图,知道的是智能马桶“洗屁屁”功能,不知道的真的会被吓死。
06
静静在日本也这么火,象君是真没想到“国际巨星”。
07
嚯!免费拿个资料,还得想个广告标语吗这是?“你有你的自由”
08
这个电梯不因为6层·地下1层感到为难,都不到6楼和地下1层,怎么会不为难呢?
09
已经可以这么赤裸裸了吗?荷包羞涩的小编望而却步。
10
碟子的小偷是犯罪,小偷偷碟子是犯罪。
11
“烤垃圾”。日本人的口味也是惊呆象君。
12
“我不能温暖”。对啊,你是冷藏呀!
14
只想祈个福,还得付出代价。别瞎整了,还是随遇而安吧!
15
喂,幺幺零吗?
17
还先学上东北话了。这瞧不起谁呢?
做人、做植物,都不可以太骄傲!
可怜的螃蟹啊……