个人资料
正文

【Donne,日出】-觉得也还是爱情诗!

(2009-08-21 20:40:25) 下一个
一首英语古诗读了一周,
觉得也还是情诗!


No man is an Island, entire of itself;
every man is a piece of the Continent,
a part of the main.
-John Donne

人,总有归属,像是片陆州,不会像座岛,
自个孤独,寂寥,和飘摇,
一语,

Love, all alike, no season knows, nor clime,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.
-“The Sun Rising

爱不分星焕月移,
情不懂风云变幻,
分秒时钟,日月年辰,
时间陈旧的衣衫!
一语试译-湖边

有错请别笑话


THE SUN RISING.
by John Donne



        BUSY old fool, unruly Sun,
        Why dost thou thus,
Through windows, and through curtains, call on us ?
Must to thy motions lovers' seasons run ?
        Saucy pedantic wretch, go chide
        Late school-boys and sour prentices,
    Go tell court-huntsmen that the king will ride,
    Call country ants to harvest offices ;
Love, all alike, no season knows nor clime,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.

        Thy beams so reverend, and strong
        Why shouldst thou think ?
I could eclipse and cloud them with a wink,
But that I would not lose her sight so long.
        If her eyes have not blinded thine,
        Look, and to-morrow late tell me,
    Whether both th' Indias of spice and mine
    Be where thou left'st them, or lie here with me.
Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
And thou shalt hear, "All here in one bed lay."

        She's all states, and all princes I ;
        Nothing else is ;
Princes do but play us ; compared to this,
All honour's mimic, all wealth alchemy.
        Thou, Sun, art half as happy as we,
        In that the world's contracted thus ;
    Thine age asks ease, and since thy duties be
    To warm the world, that's done in warming us.
Shine here to us, and thou art everywhere ;
This bed thy center is, these walls thy sphere.

Source:
Donne, John. Poems of John Donne. vol I.
E. K. Chambers, ed.
London: Lawrence & Bullen, 1896. 7-8.

Copyright © 1996-2003 Anniina Jokinen. All Rights Reserved. Violators will be prosecuted.
Created by Anniina Jokinen on August 11, 1999.


“升起的太阳”
约翰 唐

忙碌的老顽童,哦,
宇宙的太阳,

唯一光芒天性不羁!
你为何会是这样?

你来早早造访?
透过和沙曼窗棂?
那是你恒定的运行云雨季节才频频来临?
让学究去追究,让恶毒去责备,让尖酸去刻薄!

你来早早昭示吗?
学童们总要迟到就如,学监们必然一脸呆板。
让衙吏知道,国王将要上鞍,让蚁群知道.去大地收割去搜查所有的文房!

爱不分星幻月移,
情不懂风云变幻,

分秒时钟,日月星辰,
时间陈旧的衣衫!


   

你那万丈的光,耀眼,唐突,强壮!

你在想社么?
‘我可以在月亮后面躲藏,向彩云做个鬼脸?

可我,离不开她的目光,每秒时间都太长!
瞧瞧,她眼睛刚才美丽地眨了眨。

这样,明天稍晚点时候,
说说,西印度的花香,还是这床更芳香?
问问,你去的地方和,那些倜傥的君王,
是否,“全部的风流尽在床上”
      
     
她,胜过所有郡国和王子
落雁沉鱼,

而我,看看除了自己的我,
一无所有

(一只小鸟)

无上荣耀光辉模仿,财富都如点石成金。

而你,宇宙太阳,也只能短暂地分享,
我们,昨夜春宵,世界如此这般一样!

“源远流长”, 那只是你年迈节奏,
“温暖幸福”,那只是你太阳职责,

可就像刚才,...那一瞬!

哦你啊,太阳,那...造化万丈光芒,
照耀吧,光芒,你...光辉无所不在!

升起吧,太阳,
这床,就是寰宇核心,
那墙,包容整个宇宙!



Googled Picture,
Credit to Artist

【英韵浅探】【Classics】【自习】【Independent Research】

Author:John Donne,

Definitions of John Donne on the Web:

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.