个人资料
正文

【夏日之湖景】湖水如绸

(2009-06-07 20:23:57) 下一个
【夏日湖景】一湖绸

一语仿古
 
二零零九 年 六月



铁轮旅离远去,
轻帆犁近岸来,

人影闹拥静沙鸥,
绿泼揉五湖绸。

-"沿岸走"
改-“铁轮碾波” or "铁轮履涛"
改-"寂寥孤影九沙鸥"

English Verse coming soon
一语记:

English Verses,
Sentences only:

A distant lake-boat sails and slowly moving away
under the summer sunshine,
Some few sailing boats approach the lakes-shore,
so tiny and  with delight,
But, I am so lonely, standing at the lake, watching,
flying gulls seen beneath the clouds so white,
Thick waves heavily scrambles water,
as if the whole lake made of silk, so blue, and light


Revise,
-"近岸走"
改-“铁轮碾波” or "铁轮履涛"
改-"寂寥孤影九沙鸥"
墨黛波柔一湖绸
墨青波柔一湖绸

Note again:

又记:
铁轮履涛
离远去,
轻帆犁近岸走

寂寥孤影九沙鸥
墨青波柔一湖绸









[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.