铁轮旅波离远去,
轻帆犁浪近岸来,
人影闹拥静沙鸥,
墨绿泼揉五湖绸。
改 -"沿岸走"改-“铁轮碾波” or "铁轮履涛"改-"寂寥孤影九沙鸥"English Verse coming soon
一语记:
English Verses, Sentences only:
A distant lake-boat sails and slowly moving away
under the summer sunshine,
Some few sailing boats approach the lakes-shore,
so tiny and with delight,
But, I am so lonely, standing at the lake, watching,
flying gulls seen beneath the clouds so white,
Thick waves heavily scrambles water,
as if the whole lake made of silk, so blue, and light
改 -"近岸走"改-“铁轮碾波” or "铁轮履涛"改-"寂寥孤影九沙鸥"墨黛波柔一湖绸
墨青波柔一湖绸
Note again:
又记:
铁轮履涛离远去,
轻帆犁浪近岸走,
寂寥孤影九沙鸥,
墨青波柔一湖绸 。