共筑中国魂---和CW图画《祭同胞》
A wall built in soul
原诗作者:雨飞 | |||
共筑中国魂---
和CW图画《祭同胞》
英语配译:一语
天空
汹涌着乌云
翻滚般天地间地走
Look,above, darkest sky,
It waves the clouds heavy,
it waves in between the sky and land.
神洲
我的家乡土地
顷刻间轰隆霹雳
Listen, down on the land,
where my homes, towns and cities
shakes and collapsed in painful long seconds.
天崩裂了地
不见了我的父老乡亲
不见了我的姐妹兄弟
It opens n torn wide,
disappeared, fathers, and brothers
disappeared, mothers, and sisters.
哪里是我的家园
哪里有我的土地
Where is my home? where is my land?
so dear to my eye?
万物生灵
与我一起哭泣
all created will cry with me, because all
created in seconds, become, sorrow.
灾难啊, 来吧!
倒下之后, 我们还会站起
Come, all the disastrous,
Stand after fall, up n straight we, again, Stand!!
天也无情, 地亦无情
灾难中, 人会更有情
人会处处见真心
If there is living-beings in between sky and earth?
sure you'll see more true feelings unbeaten us?
where the true love, and lovers cry?
天, 你崩吧!
地, 你裂吧!
换得我们共筑中国魂
换得万众共有一颗中国心
Fall, O the sky, Drop, O the land,
We'll work, harder, build, n we will,
We'll hold hands and hear
our heart beat, strong again
多难兴邦
磨难中的民族
必定更坚强地倔起
A big tree may grow on bare land,
A Child will grow up and stand
Tomorrow,for sure, strong and tall,He stands ,
古老苍劲的山
你依旧巍然屹立
我看见了你的坚韧不拔
我看见了你顽强的生命力
See hte mountain old, tough n tall?
like you, stands solid after the fall,
like a song, sing lauder than a throne
山脚下长出的鲜花
那么明亮
那么美丽
See the flowers small but prettier,
at the hill side? so fresh? so bright
鲜丽的花
与黑沉沉的天山
形成了鲜明的对比
The flowers, so bright and mountain so dark
the bright is my love, n heavy is my heart
灵祭
我的同胞
献花给你
原你们安息
My love, flowers are for you,
sadness is mine, and tears drops is the rain
in there you lie, in peace and forever, no more pain
因了你们
整个民族会更坚强
你们的天灵
将与地球共生息
For your soul, we unite n behold,
a nation behold, strong and told
as your spirits high, in the sky, it will guide,
as your spirits, love n the power,
still lie between the land and sky
配译:一语小战士
(致东部诗友雨菲)
From Internet source, Study purpose only, Readers discretion advised!
约翰雷 K. Shaw Burlington, Ca .
You can reach him at:
john.canjourno.2008@gmail.com