个人资料
正文

【咏叹艺术感受 】我的心 在咏唱-译自丽人博客璐娜

(2008-01-25 18:52:30) 下一个

"我的心 在咏唱,"-译自北美文学社丽人博客,璐娜de [ 艺术感受 ]


原作: (By Lunamia) - “O Mio Babbino Caro“ “我亲爱的爸爸”
- 劳蕾塔的咏叹调,选自普契尼的歌剧 《贾尼·斯基基》


配译:( 一语湖边 )答谢:你,的博客是一本追求艺术的书, 充满了对艺术地感受, 细细读来连较为滞钝的人也会对美好的事物有所感悟, 听你带来的音乐, 有感而发, 显然不是偶然。

- 一股莫名地力量将我击中, 歌声将我带走, 似乎来到古老的战场, 我真的颤栗了;
一丝凄美传入鼻间涌入双眼,竟让一颗泪,慢慢地淌过满是胡茬的脸:
一语
Finished Date: Sunday, January 13, 2008


这段咏叹调的歌词大意为:

" 啊 ! 我亲爱的爸爸,我爱那美丽少年。我愿到露萨港去,买一个结婚戒指。我无论如何要去,假如您不答应,我就到威克桥上,纵身投入那河水里。我多痛苦,我多悲伤。啊 ! 天哪 ! 我宁愿死去 ! 爸爸,我恳求你 ! 爸爸,我恳求你 ! "

这是两年前老公给录制的一个录相片段,在一个市艺术中心小礼堂,是专门的季度独唱独奏音乐会 , 白天刚刚下过大雪 , 所在地区的所有公共活动都临时取消了,可是音乐会照常进行。礼堂里面有些冷 , 可是观众非常热情友好。就是那天晚上,演唱完十一首歌之后,全体起立鼓掌 (A standing ovation) ,好不令人激动!如今回想起来 , 仍然历历在目。。。 这对于一个非专业歌手,一个追求梦想的人来说,是一种莫大的鼓励。。。

“我亲爱的爸爸” -- 劳蕾塔的咏叹调,选自普契尼的歌剧 《贾尼·斯基基》

意大利原文歌词 :

O Mio Babbino Caro

(Lauretta's aria from Gianni Schicchi)

O mio babbino caro,

mi piace è bello, bello;

vo'andare in Porta Rossa

a comperar l'anello!

Sì, sì, ci voglio andare!

e se l'amassi indarno,

andrei sul Ponte Vecchio,

ma per buttarmi in Arno!

Mi struggo e mi tormento!

O dio, vorrei morir!

Babbo, pietà, pietà!


剧情简介 :

《贾尼•斯基基》, 完成于 1918 年,独幕歌剧,同年初演于纽约。

本剧的剧情取自意大利诗人但丁( 1265 - 1321 )的长诗《神曲•地狱篇》中的一个故事:富商多纳蒂临死,一群亲友围聚病榻,皆欲承继其巨额遗产。但是多纳蒂的既定遗嘱内,载明遗产全数捐献给某一教堂,多纳蒂旋即瞑目。在场亲友大失所望。其中一青年里努奇奥(与多纳蒂的另一在场亲戚 -- 贾尼•斯基基之女劳蕾塔相爱)提议,请贾尼•斯基基假扮多纳蒂垂危状,邀请公证人前来,当众另立遗嘱,遗产由众亲友均分。此计受到众人拥护,当即付诸实施。公证人到场。斯基基卧病榻上,以多层被褥蒙体,颤声授意道: " 我的财产以五里拉捐献教堂,以一千里拉赠予众亲友均分,其余现款及骡马、锯木场、以及在佛罗伦萨的住宅等等,则全部赠予吾最亲爱的贾尼•斯基基。 " 遗嘱录华,公证人离去。众大哗。斯基基从病榻跃起,持棒驱散众人,并笑对其女劳蕾塔与里努奇奥道: " 多纳蒂的遗产是我理所应得,我当善自用之,以慰死者在天之灵。 "


部歌剧虽然也是作者普契尼的名作,但今天已很少上演了。不过剧中的一个极为优美、深情而动人的女高音独唱《啊 ! 我亲爱的爸爸》(贾尼•斯基基的女儿劳蕾塔的咏叹调),十分深入人心,是当今许多著名的女高音歌唱家喜爱演唱的曲目,今天还经常被单独演唱或作为许多影视剧的配乐出现。

This piece is my love, very rare on stage nowadays. But this " O Mio Babbino Caro" - Lauretta's aria from Gianni Schicchi, - female solo is one of the most emotional, elegant, and of higher value, by many artists popular in the world' , often performed at solo concerts, used by and appears in the filming industries too.

这段咏叹调的歌词大意为:

" 啊 ! 我亲爱的爸爸,我爱那美丽少年。我愿到露萨港去,买一个结婚戒指。我无论如何要去,假如您不答应,我就到威克桥上,纵身投入那河水里。我多痛苦,我多悲伤。啊 ! 天哪 ! 我宁愿死去 ! 爸爸,我恳求你 ! 爸爸,我恳求你 ! "

Ah, my dear father, I am in so deep love with him. I will go to the port Lusa , to buy a wedding ring, I must, must go; if you say no, I will walk onto the Wei-Ke Bridge, then I will jump into the cold river, I am in pain, in huge sorrow. Oh, my Lord, I'd rather die! Father, I beg you, please, answer me.

这是两年前老公给录制的一个录相片段,在一个市艺术中心小礼堂,是专门的季度独唱独奏音乐会 , 白天刚刚下过大雪 , 所在地区的所有公共活动都临时取消了,可是音乐会照常进行。礼堂里面有些冷 , 可是观众非常热情友好。就是那天晚上,演唱完十一首歌之后,全体起立鼓掌 (A standing ovation) ,好不令人激动!如今回想起来 , 仍然历历在目。。。 这对于一个非专业歌手,一个追求梦想的人来说,是一种莫大的鼓励。。。

This piece was done by my other half, two years ago. It was a snowing day; I was on stage of a small theatre at art-center of the city hall, which used for seasonal concert on special occasions for solo musicians only. All the public events were canceled, but not my loved concert. It was bit cold inside; my audience was warm-hearted though. I had sung about 11 pieces; "A standing ovation". That was so touching, even today when I recall that moment, as to me, a non-pro singer, to my art loving 'heart'' -it was such huge encouragement.....

钢琴师是专程从纽约坐火车而来的旅美台湾青年作曲家王怡雯博士,她是从 Curtisservatory 作曲系毕业的高材生,又是水彩画家,其作品收藏于费城一家艺术馆并出售。去年,她应邀为台湾交响乐团作曲,并演奏了她谱写的大型交响乐曲专场音乐会。我几次与她合作,去过她的曼哈顿的家合伴奏。她的特点是先把音乐构思画出来,几部乐曲,就是几幅画,构图,色彩,意境跃然纸上,然后在画儿的世界里涌出行云流水般的乐章,时而激昂,时而委婉;乐里有景,画里有声。。。

My pianist, a Taiwan American, Dr IUen Hong came to paly for me from New York by train. She was also composer-major credited graduate from Curtis Conservatory; a water-color painter too. Her works ollected by an art gallery of H-city. She was invited to write some ( compose ) music for the Symphone Orchestra Taiwan, and played the great philharmonica writen by herself. I had few times playing at her Manhaton home. In her painting, there is 'sound of music'. Surpirsingly, she paints with her understanding of the music, sketched out from the inspiration of the music, turned music chapters onto the paintings; frames, the colors, and imaginary are alive under her brushes; the river of the music flows from what she produced, some vibrate, others, soft and delicate; so blending with each others, sceneries in the music, or the music from paintings.

歌声,美感均来自于心灵,用心灵来歌唱是最有感染力的。有时候,音乐是无国界的,音乐本身已经超过了语言的国界,而变成一种世界的共同语言,当然,同一种语言更容易引起共鸣。如果我唱的意大利语 的咏叹调能够感染你了,那就是一个成功,也是美声的魅力所在,所谓美声 Bel canto , 实际上就是美好的歌唱,声音美,艺术处理上感人,舞台表演美,那就是我的目标。。。

Why do I sing? My singing follows only my heart, along with, are the sound of my voice, and beauty in my feelings; that touches, it is true, music has no boundaries, it goes beyond the broaders of the nations and languages, shared by the people all over the world; sure, the same language provokes stronger emotions. But, if you were touched by my aria in Italian, should it be the music it self, the " びせい" , "Bel canto"; It is simply the way to sing it beautifully, to cherish the beauty of my voice can reach, can create, heart-moving in performance, faultlessness on stage-style, thus, is what I am longing for.

谢幕之后,又要继续寻梦去了 , 又要在梦中漫游了,在如洗的月光下,在粼粼波光的湖畔。。。

When I steped down from the stage, I turned into my dreaming again, wandering in my dreams; it's softly twinkling and shining on the lake, oh, the moon....


 约翰雷客霄 Burlington Ca


You can reach him at:
lakeshore_viewer_2008@yahoo.cn (China)
john.canjourno.2008@gmail.com ( International 
 

 


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
一语湖边_lakeshore 回复 悄悄话 Luna, Thanks,
i should say withou the music you brought to me, your fellings about this famous piece of music, the paper on my desk might still be empty.
Johnalekshore. Ca.Jan2008
lunamia 回复 悄悄话 wow, what a beautiful work that you have done for me here, I'm touched! And I love it!

I place my hand on my chest and say "Thank You!" from my heart!

登录后才可评论.