装备
我们从未能确定
应该带上什么
穿什么衣服?
或者,该在什么时节
进行一次旅行?
此刻,站在这里
雨衣单薄,胶鞋湿冷
灾难的冰面上,狂风骤起
而我的口袋中只有
铅笔一枝,桔子两枚
多伦多的公车票四张
哦,还有橡皮筋扎着的卡片
一捆
上面记着
某些重要的见闻
你嵌入我
你嵌入我
如钩子嵌入眼睛
一个鱼钩
嵌入一只张开的,眼睛
(玛格丽特·阿特沃德,Margaret Atwood, 1939年生,加拿大著名女作家、诗人)
Provisions
What should we have taken
with us? We never could decide
on that; or what to wear,
or at what time of
year we should make the journey
So here we are in thin
raincoats and rubber boots
On the disastrous ice, the wind rising
Nothing in our pockets
But a pencil stub, two oranges
four
and an elastic band holding a bundle
of small white filing cards
printed with important facts.
You Fit Into Me
You fit into me
like a hook into an eye
A fish hook
An open eye