个人资料
  • 博客访问:
正文

【沁园春】莎翁商籁二

(2009-02-26 18:26:05) 下一个

   【沁园春】卌年后寻美

卌载将去,每每冬寒,困践丽颜。
奂佳园地里,深沟遍是。
青春傲,锦裳眸连,
终也难逃,支离野草,荡尽窈窕无价怜。
当被问,美曾何处有,珍盛何焉?

亮出眸框深含,通占耻、挥奢赞语缘。 
美之途颂赞,你值几遍?
你能应对:“看那童妍”
"我所瑰华,点盘由他,”即证他承你血源。
当老迈,血冷逢春又,流淌温泉。


原文:

Shakespeare Sonnet II.

When forty winters shall besiege thy brow, 
And dig deep trenches in thy beauty's field, 
Thy youth's proud livery so gazed on now, 
Will be a tattered weed of small worth held: 
Then being asked, where all thy beauty lies, 
Where all the treasure of thy lusty days; 
To say within thine own deep sunken eyes, 
Were an all-eating shame, and thriftless praise. 
How much more praise deserved thy beauty's use, 
If thou couldst answer 'This fair child of mine 
Shall sum my count, and make my old excuse' 
Proving his beauty by succession thine.
    This were to be new made when thou art old,
    And see thy blood warm when thou feel'st it cold. 






 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.