花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

《西游记》英汉:1。美猴王出世 天翻地覆慨而慷(全文)

(2008-01-23 12:45:16) 下一个

《西游记》英汉对照



Chapter 1 : Monkey King coming into being


第一章 美猴王出世 天翻地覆慨而慷



1.

Billions upon billions of years ago, the world was divided into four
continents, namely East Continent of Shengshen, West Continent of Niuhe,
South Continent of Shanbu and North Continent of Julu. Now, we only say something about East Continent of Shengshen. Off this continent in the vast ocean, there was an isolated island named Aolai Country. Off this country in the vast sea, there was a mountain named Mt. Flower-fruit. Flush and green, with singing birds and fragrant flowers, there existed a rock at the top of the mountain. One day, the rock suddenly
burst apart and a stone egg came into being and then turned into a stone monkey. Well-featured with a full set of the five sense organs: ears, eyes, a mouth, a nose and a tongue, and the four limbs as well, the monkey had two mystical eyes with golden light shooting directly into the heavenly palace and therefore disturbed Heaven Emperor.

亿万斯年之前,世间分成四大部洲:东胜神洲,西牛贺洲,南赡部洲,北俱芦洲。本书单表东胜神洲。海外有一国土,名曰傲来国。国近大海,海中一山,名曰花果山。 山上佳木葱茏,鸟语花香。山顶有一仙石。一天,此石突然分崩离析,产有一卵,随风化作石猴一只。那石猴耳眼口鼻舌,样样不缺,可谓五官齐备,四肢俱全。除此之外,双眼神秘莫测,能运金光,射冲斗府,致使玉帝备受搅扰。


There were numerous monkeys in the mountain. As a good mixer by nature,
joining them and winning their respect, the stone monkey became their
leader before long with a brilliant name Monkey King.

山上小猴无数。石猴人缘极佳,迅速赢得尊敬,随即成为群猴之首,且被冠以美猴王之美称。


One day, Monkey King suddenly felt anxious about the problem of birth, age,
illness and death. A monkey told him that Buddha, spirits and gods would
never die and suggested that he ask them for the secret of immortality.
Monkey King therefore set out overseas immediately to look for the secret
of an eternal life.

一天,美猴王突生焦虑,出生、年龄、疾病、死亡,诸多问题,搅扰非常。一只小猴告诉他,佛祖神仙永远不死,建议他去咨询,讨教长生不老之秘诀。
闻听此言,美猴王立即出海,寻求永生之秘辛。


In Shanbu Continent, Monkey King met with the Buddha founder who gave him
not only a Buddhist name Sun Wukong but also the secret of living for ever
and many unique skills for self-defense such as somersaulting which can let
him go 108,000 miles away, changing himself into seventy-two different
things and turning hair into monkeys. And the last one is especially
amazing. He has 84,000 pieces of hair each of which can be turned into a
single little monkey.

在赡部洲,美猴王巧遇佛祖,既获赐佛号孙悟空,又获授长生秘籍与诸般自卫绝技,诸如筋斗一个,十万八千里之外;七十二变,样样不重,吹毛成猴,手到擒来。尤其这最后一招,实属绝妙无比,八万四千根毫毛,根根能变小猴。



2.

Monkey King returned to Mt. Flower-fruit with satisfactory results. Just
then, a demon came and challenged to battle. With the unique skills he’d
just learned, he defeated the enemy hands down. Although winning a sweeping
victory, he felt his weapons far from ideal and then hit upon an idea to
look for satisfactory weapons.

美猴王收获颇丰,凯旋而归。有一妖怪,胆敢挑战。美猴王一展绝技,旋即将妖怪一举降服。虽然旗开得胜,但猴王依然不快,只觉得武器远非理想。


One day, Monkey King unexpectedly went into a watercourse and finally
entered the dragon palace at the bottom of the sea. Talking with Dragon
King for some time, he made clear what he’d come for. Learning his idea of
borrowing treasured weapons, Dragon King generously let him to make a free
choice. As a result, Monkey King got the sea calming needle, namely the
wishful golden cudgel, with the weight of 13,500 pounds. Although so large
a cudgel, it can be reduced wishfully to the size of an embroidery needle
and therefore can be put into his ears.

一日,猴王意外进入水道一条,最终竟然闯入海底龙宫。与龙王洽谈片刻,便直言来意。知晓猴王前来借宝,遂慨然应允任意挑选。最终猴王看中定海神针,即如意金箍棒,重达一万三千五百斤。此宝大则大矣,但却可以随意缩小,最终竟至绣花针般大小,且能放入耳中收藏。


With the treasured weapon in his ear, Monkey King went back to Mt.
Flower-fruit. But Dragon King’s brothers were rather dissatisfied with
this matter and urged Dragon King to lodge a complaint against Monkey King
with Heaven Emperor. Afraid that Monkey King would make troubles everywhere
on the earth, the Heaven Emperor called the monkey up to the heaven and
promised to offer him with high posts and many other favors. The real
purpose of Heaven Emperor was to fool the monkey into staying in the
heaven. But the monkey was just given a post named Bimawen. Realizing to be
actually a negligible officer to look after horses, Monkey King was quite
dissatisfied and became so angry that he went back to Mt. Flower-fruit
again.

美猴王耳中珍藏宝器,兴冲冲回到花果山。然龙王之弟对此颇为不满,遂将猴王告至玉帝。惟恐猴王人间惹是生非,玉帝遂将猴王召至天庭,许以高位及诸般好处。然玉帝真实用心,则是将猴王骗至天上,从而大加禁锢。但猴王只获弼马温一职。猴王随后恍然大悟,如此微卑之职,看马而已,岂有它哉!一气之下,打道回府,重返花果山。


3.

Learning the monkey had left again, The Heaven Emperor sent the Heaven God
Li and his third son Nezha to go down to the earth to catch the monkey.
Seeing a large vertical banner standing atop Mt. Flower-fruit with the
words Qitiandasheng, namely, Saint with equal power with the Heaven
Emperor, they were very angry with the monkey because they considered that
Monkey King tried to match himself against Heaven Emperor. Always holding a
pagoda on his palm, Heaven God Li was regarded as invincible. With six arms
and a pair of wind-fire wheels under his feet, Nezha was considered as
enormously capable. But neither of them could defeat Monkey King.

得知猴王再次离开,玉皇大帝派遣托塔李天王及哪吒三太子下凡擒拿。只见一面大旗竖在花果山顶,上有齐天大圣四个大字,意思是和玉皇大帝有相等权力的圣人。他们对猴子非常气愤,因为他们认为猴王企图与玉皇大帝平起平坐。李天王手中永远托着一座宝塔,被认为是无往不胜。哪吒生来六只手臂,脚踏风火轮,都说他无所不能。然而两人谁都不能将猴王打败。


Badly defeated and losing the field, the father and the son went back to the heaven. Learning what had happened, Heaven Emperorthe burst into anger. Acting as a peace-maker, Taibai golden star god stepped up and suggested that Heaven Emperor
offer Monkey King with a hollow name of Qitiandasheng which didn’t give
him any real power. The purpose was only to keep the monkey within Heaven
Emperor’s close observation lest he make troubles. Heaven Emperor agreed
and sent Taibai golden star god to go down on the earth asking the monkey
to come back to the heaven.

父子二人惨败,失去立脚之地,返回天庭。得悉发生的一切,玉帝大发雷霆之怒。这时太白金星作为和平使者,走上前去向玉帝建议,赐给猴王一个“齐天大圣”的空名,但不给他任何实权。目的仅仅在于将猴王置于严密的监督之下,以免它惹是生非。玉帝同意,并派遣太白金星下凡,请猴王重返天庭。



4.

Back to the heaven, Monkey King was allowed by Heaven Emperor to call
himself Qitiandasheng. But the condition was that he didn’t act wantonly.
But loose in conduct by nature, Monkey made mistakes time and again. The
most serious one was that one day, as drunk as a lord, he should dare to
take food and drink on the sly such as the heavenly wine, peaches and even
elixirs which were prepared only for gods. Waking up and realizing he’d
started troubles, Monkey King turned a somersault and went back to Mt.
Flower-fruit again.

返回天庭,猴王获得玉帝允许,可以自称“齐天大圣”。但条件是他不许胡作非为。然而生性放肆,猴王屡犯错误。最为严重的一次就是,有一天他喝得烂醉如泥,竟然偷吃偷喝,喝天酒,吃仙桃,甚至还偷吃只有神仙才有口福吃到的仙丹。猴王醒来之后意识到自己又开始惹麻烦,于是翻个筋斗,重返花果山。


The Heaven Emperor sent the heavenly generals and troops onto the earth to
catch the monkey. And this time, with the support of the father of Buddha,
Rulai Buddha, Monkey King submitted with a bent head and was taken to the
heaven. Being seriously punished, he was put into the elixir-tempering
furnace of Taishanglaojun god. Yet, odd enough, tempered forty-nine days,
Monkey King wasn’t reduced to ashes but gained a pair of magical eyes
instead, which could distinguish truth from falsehood. Monkey King
therefore enjoyed another unique skill. Willy-nilly, Heaven Emperor could
do nothing but ask the resourceful Rulai Buddha for help.

玉帝派遣天兵天将下凡捉拿猴王。这次在如来佛祖鼎力相助之下,猴王才低头认输,从而被带到天上。他这次受到极其严酷的惩处,被放进太上老君的炼丹炉。然而奇怪至极,炼了七七四十九天之后,猴王不仅没有被烧成灰烬,反而炼就一双能变真伪的火眼金睛。美猴王于是又增添另外一种绝技。无可奈何,玉帝只得求助于足智多谋的如来佛。




5.

Rulai Buddha asked Monkey King why he dared to violate the heavenly laws
repeatedly. Monkey King said that whoever possessed enormous ability should
be Heaven Emperor. He boasted himself that he should replace Heaven Emperor
because he was extremely resourceful. Rulai Buddha told Monkey King that
Heaven Emperor had been cultivating his moral qualities ever since his
childhood and had undergone 1,750 disasters each of which lasted 129,600
years. Only after all these, did he become The Heaven Emperor.

如来佛问美猴王为何胆敢屡犯天条。美猴王说谁身怀绝技谁就应该当玉皇大帝。他吹嘘自己应该顶替玉帝,因为他聪明绝顶。如来佛告诉美猴王,玉帝自幼修身养性,而且历经1,750起劫难,每起劫难历时129,600年。只有在经历过这些之后,他才修炼成玉皇大帝。


To be asked what sort of abilities he possessed, Monkey King enumerated his
unique skills. Hearing this, Rulai Buddha made a bet with Monkey King on
their respective abilities. Rulai Buddha said that if Monkey King could
escaped his palm, he would certainly let him replace the present the Heaven
Emperor, or he should go back onto the earth to temper himself.

美猴王被问到究竟身怀何种绝技时,他便将自己的绝技尽说一遍。闻听此言,如来佛和他就各自的绝技打赌。如来佛说,如果美猴王能逃出他的手掌,他就一定让他顶替现在的玉皇大帝,否则他就应该返回人间修炼自己。


Monkey King stealthily laughed: Rulai Buddha’s palm was no larger than a
square foot. How he could be unable to escape such a small palm now that he
could go 108,000 miles away just by turning a somersault? Isn’t that
simply a joke with him?
“Are you in a position to decide?” Monkey King asked.
“Of course!” said Rulai Buddha.
Rulai stretched out his right hand with his palm large as a lotus leaf.
Putting his golden cudgel into his ear and bracing up his spirit, Monkey
King swiftly jumped into the center of Rulai’s palm.
Standing there, he said, “I’m going out!”

美猴王窃笑:如来佛的手掌再大也大不过一尺见方。他既然能一个筋斗翻到十万八千里之外,那又怎么会逃不出小小一只手掌呢?难道这是在和他开玩笑吗?
“你拿定主意了吗?”美猴王问道。
“当然喽!”如来佛说。
如来佛伸出右手,那手掌和一只荷叶那样大。美猴王将金箍棒放入耳中,提提神,而后迅速跳到如来佛的掌心之中。
他站在那里说:“我要出去啦!”



6.


Monkey King turned a somersault and vanished immediately. With his
penetrating insight, the father of Buddha watched the monkey advancing
without stopping like wind. While moving forward, Monkey King found five
cloud-capped pillars with the color of flesh.
“It’s certainly the end of the earth.” Monkey King said to himself. “
When I go back, Rulai can testify on my behalf. And if so, the post of the
Heaven Emperor must belong to me.” But he thought, “Just wait a while. I’
d better make a mark on the pillars so as to show Rulai evidence.”

美猴王翻个筋斗立即不见踪影。佛祖凭借敏锐的洞察力,观望那猴头宛如一阵风,马不停蹄地向前冲。在行进过程中,美猴王发现五棵肉色巨柱直入云霄。
“这一定是地的尽头,”美猴王喃喃自语。“我回去的时候,如来可以代表我去作证。如果是这样,玉帝的宝座可就属于我啦。”但他想到:“等一会儿,我最好在柱子上做个记号,以便向如来作证。”


Taking off a piece of hair from his body and blowing it, Monkey King said,
“Change!”
The hair turned into a writing brush instantly. He wrote on the middle
pillar, “Qitiandasheng visits here.” After writing, he pissed the bottom
of the first pillar and then turned a somersault and went back to the
original place.

猴王从身上拔下一根毫毛,边吹边说:“变!”
那毫毛转眼间变成一只写字的笔。他在中间那棵柱子上写道:“齐天大圣到此一游。”写完之后他就在第一根柱子根底撒了一泡尿,然后翻个筋斗,重新回到原来的地方。


Standing in the center of Rulai’s palm, Monkey King said, “I’ve come
back! Ask Heaven Emperor to give me the heaven palace.”
“You pissing monkey!” cursed Rulai. “You’ve never been away from my
palm!”
“You just don’t know,” said the monkey. “I went to the end of the
earth and found five cloud-capped and flesh-colored pillars. I made a mark
there. Dare to come with me to have a look?”
“No need to go,” said the father of Buddha. “Just bend your head and
have a look.”
Scrutinizing with his magical eyes, Monkey King found the middle finger of
Rulai’s right hand bearing the words: Qitiandasheng visits here. And
moreover, there is still an awful smell of monkey piss at the crotch of his
thumb.

猴王站在如来的手心里说:“我回来了!让玉皇大帝把天庭让给我吧。”
“你这个撒尿的猴子!”如来诅咒着。“你根本就没曾离开过我的手掌!”
“你根本就不知道,”那猴头说。“我到过地的尽头,发现五棵云雾缭绕的肉色柱子。我在那里做了记号。你敢跟着我去看看吗?”
“没有必要去,”佛祖说。“只要低头看一眼就行。”
美猴王用他那双神奇的眼睛一看,发现如来佛右手的中指上有:“齐天大圣到此一游。”此外,在拇指的根部还散发着一股猴尿臊味。



7.

Greatly surprised, Monkey King said to himself, “There should have this
sort of things! Evidently I wrote the words onto the cloud-capped pillar.
But why were these words written onto his finger? Could it be that he is
playing tricks with me with a witch-craft? Absolutely I don’t believe it! I
’m willing to go there again.”

猴王大吃一惊,自对自地说:“居然有这种事!我明明是写在耸入云天的柱子上,可为何这些字却写在他的指头上?他会不会是在用魔法和我开玩笑?我绝对不相信!我得再到那儿去一趟。”

Leaping upward, Monkey King was going to turn a somersault. But just at
the moment, Rulai Buddha turned over his palm and gave a swat to Monkey
King who was forcibly pushed out of the south heavenly gate. The father of
Buddha turned his five fingers into five mountains respectively named
Metal, Wood, Water, Fire and Earth, all of which were combined into a big
mountain named Mt. Wuxing with the meanings of “five elements”. And then,
Monkey King was weighed down by Mt. Wuxing.

猴王跳上前去就要翻筋斗。可就在这时,如来佛翻过手掌,狠狠地一扇,他就被扇出了南天门。佛祖随即将五个手指变成五座山,名字分别是:金、木、水、火、土。而所有这五座山又连成一座大山,名曰五行山,意即包含上述五种元素。猴王随即被压在五行山下。


Learning the good news, Heaven Emperor gave a banquet in honor of all the
gods to celebrate the tremendous victory.
After the banquet, all gods left the heavenly palace. On his way back,
Rulai Buddh met with a patrol goblin.
“Monkey King stretched out his head!” reported the patrol goblin.
“Never mind,” said the father of Buddha.
Taking out a note bearing some mystery codes, he asked the goblin to paste
it on the mountain. Showing his kindness, Rulai Buddha invited the earth
god to take care of Monkey King.
“When the monkey became hungry, you can give him some iron balls to eat.
When he became thirsty, you can give him some molten copper to drink.” The
father of Buddha said to the earth god. “Whenever his disaster ends up,
there will surely be someone to rescue him.”

闻听此等好消息,玉皇大帝设宴款待各路神仙,庆祝这一巨大胜利。
宴会之后,所有神仙都离开了天宫。如来佛在返回的路上,遇到一个巡天小妖。
“猴王把头伸出来了!”巡天小妖报道。
“没关系,”佛祖说。
他随后取出一张写满玄妙咒语的帖子,吩咐小妖贴在山上。为了表示一片善心,如来佛还请土地神照料猴王。
“猴子饿了你就给他铁球吃。他要是渴了,你就给他铜水喝,”佛祖对土地神说。“他的劫难结束时,自会有人来搭救他。”
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.