花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

《宋氏快译》英汉对照(45):文静忧郁的枪手

(2007-12-06 21:07:49) 下一个

《宋氏快译》英汉对照(45):文静忧郁的枪手

Mall Gunman called quiet and depressed

商城枪手被称性格文静而忧郁

By ERIC OLSON, Associated Press Writer
1 hour, 3 minutes ago

美联社记者埃里克奥尔森 文

宋德利 译



BELLEVUE, Neb. - A high school dropout with a criminal past, Robert A. Hawkins had struggled to overcome depression. But friends thought he was making strides.

贝尔维尤,内布拉斯加州-
一名高中辍学生,罗伯特霍金斯,一直挣扎在克服忧郁症的困境中。但朋友们都认为他正在阔步前进。


Then, about two weeks ago, he lost his girlfriend. A week later, it was his job. His friends worried he would regress.

后来,大约两个星期前,他失去了女友。一个星期后,又失去了工作。他的朋友都担心他会倒退。


"He was a very helpful young man, but he was quiet," said Debora Maruca-Kovac, a surgical nurse whose family took in Hawkins after her 17- and 19-year-old sons befriended him.

“他是一位非常乐于助人的青年,但却寡言少语,”蒂波拉-马拉克-科瓦奇说。此人是一名外科护士,在她17岁和19岁的两个儿子和霍金斯交上朋友之后,她家就收留了他。


"He didn't cause a lot of trouble. He tried to help out all the time," Maruca-Kovac said. "He was very thankful for everything. He wasn't a violent person at all."

“他并没有惹多大麻烦。他什么时候都想去帮别人”,马拉克-科瓦奇说。“他对什么都心存感激之情。他根本就不是一个暴徒 。”


But police said it was Hawkins who went into an Omaha shopping mall on Wednesday and began a shooting rampage that killed eight people. It ended when he turned his high-powered rifle on himself. The rampage was as troubling as it was puzzling for those who knew him.

但警方表示,周三闯进奥马哈商场开始疯狂射杀8人的正是霍金斯。当他把强力步枪转向他自己的时候,一切都结束了。这种猖獗的行为令那些认识他的人既备受困扰,又迷惑不解。


Hawkins, 19, had been in trouble before. There was a felony drug conviction in March 2005 and the disorderly conduct charge seven months later. He was due in court later this month on charges he contributed to the delinquency of a minor.

19岁的霍金斯此前早已已陷入困境。2005年3月曾被定下一项涉毒重罪,又因行为不检于7个月之后遭起诉。因为遭未成年犯罪的指控,他本该在本月后期出庭。


But Maruca-Kovac said she saw nothing foreshadowing the horror Hawkins would inflict during his last moments alive. She remembered a gentle young man who loved animals. She regarded him so benignly that when he showed her an AK-47 semiautomatic rifle the night before his attack, she thought little of it, the Omaha World-Herald reported.

但马拉克-科瓦奇说,在他生前的最后时刻,她看不出能预示霍金斯恐怖行动的任何迹象。她记得那是一名喜欢小动物的温情脉脉的年轻人。她把他看得太善良了,以致他在攻击事件前一天晚上向她展示那支AK-47 半自动步枪的时候,她竟然对此没有多想,奥马哈世界先驱报这样报道说。


But she had a feeling of despair soon after she learned about Wednesday shootings. By then, she had learned of a suicide note that Hawkins had left behind.

但她获悉周三的枪击事件之后不久,就产生一种绝望感。到那时她才得知有关霍金斯留下自杀短信一事。


"I had a feeling it could be him," she said.

“我有一种感觉,可能就是他,”她说。


She said she and her husband let Hawkins stay with them after he left or was kicked out of his family's house. Court records show that at least once he was termed a ward of the state, which legally removed him from his parents' custody.

她说,霍金斯离开,或许是被赶出家门之后,她和她丈夫就让霍金斯和他们住在一起。法庭记录显示,他至少曾被称为是一名受国家监护的未成年人,就凭这一点,他被取消父母的监护权就是完全合法的。


With Hawkins living in her home, Maruca-Kovac could see he had a drinking problem and was an occasional marijuana smoker. He enjoyed music and video games — "normal teenager stuff," she said.

因为霍金斯住在她家,马拉克-科瓦奇就能看到他既有酗酒问题,也是一名偶发性大麻吸嗜者。他喜欢音乐和视频游戏 – “正常的少年娱乐品,”她说。


"He was depressed, and he had always been depressed," Maruca-Kovac said. "But he looked like he was getting better

“他很郁闷,他一直都很郁闷,”克拉克-科瓦奇说。“但他看上去就像越来越好,”她说。


The son of a woman who had custody of Hawkins until about a year ago said he was helpful in the yard and around the house.

一位将霍金斯一直监护到大约一年前的妇人的儿子说,无论在院子里,或是在房子周围,他总是助人为乐。


"As far as foster kids go, he was pretty normal," said Ben Glass, 31, the son of Hawkins' former foster mother Mary Glass. " Hawkins lived with the family for about a year. "He was actually one of the easier ones to get along with.

“就一名寄养孩子而言,他是相当正常的,”31岁的本-格拉斯说。他是 霍金斯前养母玛丽-格拉斯的儿子。“霍金斯在这个家住了大约一年。”他其实是一个最容易相处的人。


Hawkins had earned a GED after dropping out of Papillion-La Vista High School. He got a driver's license after moving in with the Maruca-Kovacs and five months ago started working at a McDonald's restaurant near their raised ranch-style home in a middle-class neighborhood in Bellevue, Maruca-Kovac said

霍金斯从Papillion-La Vista High School辍学之后,曾做过一次GED测试。他搬进马拉克-科瓦奇的家之后考下了驾照,5个月之前,开始在一家麦当劳餐厅工作,这家餐馆位于贝尔维尤(Bellevue)市,他们那个高大醒目的牧场式家庭所在的一个中产阶层社区附近,马拉克-科瓦奇说。

注释:

GED测验,全名为Tests of General Educational Development,由美国教育评议会American Council on Education (ACE) 所研发,提供应试者检定证明具备美国一般高中毕业生的基本知识与技能。


He was fired from that job this week, Maruca-Kovac said.Two employees of the McDonald's who were eating there Wednesday said they had been told not to talk to anyone about Hawkins.

不过本周他被解雇了,马拉克-科瓦奇说。周三在那里吃饭的两名麦当劳餐厅雇员表示,有人已经告诉他们不要向任何人讲霍金斯的事。


Hawkins was not on any medication for mental illness, but he had been treated in the past for depression and attention deficit/hyperactivity disorder, Maruca-Kovac said.

霍金斯没有接受过任何针对精神病的药疗法,但他过去曾经因为抑郁症和注意缺陷/多动紊乱而接受过治疗,马拉克-科瓦奇说。


Hawkins lived with several friends for a couple days at a time before landing at Maruca-Kovac's house last year, she said.

霍金斯在去年搬到马拉克家之前曾经有一段时间和几个朋友在一起住过几天,她说。


"He was like a lost pound puppy that nobody wanted," she said. "I felt sorry for him. I let him stay, and we tried to get him on his feet."

“他就像一只没人想要的精瘦的小狗,”她说。“我为他感到惋惜。我收留他。我们都试图让他能够自立。 ”


Maruca-Kovac, who works at Nebraska Medical Center, said she was getting ready for work Wednesday when Hawkins phoned her at about 1 p.m., telling her he had left a note. She tried to get him to explain.

在内布拉斯加州医学中心工作的马拉克-科瓦奇表示,周三她正准备工作的时候,霍金斯在下午1点左右给她打电话,告诉她他留下了一张纸条。她想让他解释一下。


"He said, 'It's too late,'" and hung up, she told CNN. " She then called Hawkins' mother.

“他说, ‘太晚了,’” ,说完他就把电话挂断了。她告诉CNN有线电视新闻网。“后来她就给霍金斯的母亲打电话。 ”


In the note, which was turned over to authorities, Hawkins wrote that he was "sorry for everything" and would not be a burden on his family anymore.

在那张已经移交给当局的字条中,霍金斯写道他“对一切都感到 对不起,”,他不愿再成为他家的一个负担。


"Now I'll be famous," he wrote.

“现在我就要出名了,”他写道。


Maruca-Kovac went to the medical center, where victims of the shooting soon began to arrive.

马拉克-科瓦奇去了医疗中心,枪击事件的受害者不久就开始到那里了。


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.