耄耋老妪勇夺文学诺奖(英汉对照)
(2007-11-05 21:11:13)
下一个
耄耋老妪勇夺文学诺奖(英汉对照)
记英国作家多丽丝•莱辛荣获2007年诺贝尔文学奖
宋德利 译
前言
今天一早起来,打开互联网,发现一篇介绍2007年诺贝尔文学奖得主揭晓的文章,兴之所致,随手翻译过来,以英汉对照的方式发表于此,以飨读者。发表这篇译文的目的,似乎还有了却夙愿的色彩。记得起初我在美语论坛发表散文译品系列时,读者曾表示“如果附上原文就更美的愿望”,但那些都是陈年旧货,原文早已散佚。然而网友的呼声和期望一直没有淹没于耳,故而今天以本文相赠,聊表悃忱。(译者)
Briton wins Nobel literature prize By MATT MOORE and KARL RITTER
4 minutes ago
英国人获得诺贝尔文学奖
马特。穆尔及卡尔。里特4分钟前报道
STOCKHOLM, Sweden –
斯德哥尔摩,瑞典-
English writer Doris Lessing, who ended her formal schooling at age 13 and went on to write novels that explored relationships between the genders and races, won the 2007 Nobel Prize in literature on Thursday.
英国作家多丽丝•莱辛,13岁时结束正规学业,接下来就以揭露性别与种族之间关系为题材写小说。
ADVERTISEMENT
海报
Lessing, who turns 88 in just over a week, was born to British parents who were living in what is now Iran. The family later moved to what is now
Zimbabwe, where she largely grew up.
莱辛,仅仅再过一周多即将迈入88岁高龄,生于英国,父母当时都生活在现在的伊朗。后来举家搬迁到现在的(非洲)津巴布韦,她主要是在那里长大的。
She made her debut with "The Grass Is Singing" in 1950. Her other works include the semiautobiographical "Children Of Violence" series, largely set in Africa, that include the works.
她于1950年以处女作《碧草欢歌》(The Grass Is Singing")在社交界初试啼声。她的其它作品包括半自传体《狂热顽童》系列在内,大多发轫于非洲。
Lessing's agent, Jonathan Clowes, said Lessing was out shopping.
莱辛的代理乔纳森。克洛斯(Jonathan Clowes)说莱辛出去购物了。
"We are absolutely delighted and it's very well deserved," he said, adding she may not yet know that she had won the prize.
“我们高兴极了,这的确实至名归,”他说完还补充道,她也许还不知道自己获奖了。
Her breakthrough was the 1962 "Golden Notebook," the Swedish Academy said.
她的开山之作是1962年的《金色笔记本》,瑞典皇家科学院如是说。
"The burgeoning feminist movement saw it as a pioneering work and it belongs to the handful of books that inform the 20th century view of the male-female relationship," the academy said in its citation announcing the prize.
宛如蓓蕾初绽的女权运动将其视为先驱之作,(众所周知,)以传达20世纪男女关系理念为宗旨的著作堪称凤毛麟角,而这部杰作(完全有资格)跻身其中。”皇家科学院在颁奖典礼上说。
Other important novels of Lessing's include "The Summer Before Dark" in 1973 and "The Fifth Child" in 1988.
莱辛的其它重要著作包括1973年的《夏日黄昏》(The Summer Before Dark)及1988年的《第五胎》(The Fifth Child)。
Lessing is the second British writer to win the prize in three years. In 2005, Harold Pinter received the award. Last year, the academy gave the prize to Turkey's Orhan Pamuk.
莱辛是在三年之内荣获诺奖的第二位英国作家。2005年,哈罗德。平特(Harold Pinter)获此殊荣。去年,皇家科学院将此奖项颁给土耳其的奥汗。帕慕克(Orhan Pamuk.)。
A seasoned traveler of the world, Lessing has known many homes from Persia to Zimbabwe to South Africa and London.
作为一名周游世界的应时旅行家,莱辛的足迹遍布波斯尼亚至津巴布韦,再至伦敦,其家宅颇多。
"When you look at my life, you can go back to the late 1930s," she told The Associated Press in an interview last year ago. "What I saw was, first of all, Hitler, he was going to live forever. Mussolini was in for 10,000 years. You had the Soviet Union, which was, by definition, going to last forever. There was the British empire — nobody imagined it could come to an end. So why should one believe in any kind of permanence?"
“当你审视我的生活时,你会追溯到上世纪三十年代末叶,”她在去年接受美联社记者采访时说。“我首先看到的是希特勒,他妄想长生不老。紧随其后的是墨索里尼,他妄想活一万年。你们(这代人)赶上了苏联,它也明确地表示要永垂不朽。(再有就是)大英帝国,谁也没有想象到,它居然也会寿终正寝。因此,为什么一个人总要相信什么万世长存的(神话)呢?”
Lessing's family moved to a farm in southern Rhodesia, which is now Zimbabwe, in 1925, an experience she described in the first part of her autobiography "Under My Skin" that was released in 1944.
1925年,莱辛一家搬迁到南罗得西亚,现属津巴布韦,一座农场里,这是她在发表于1944年的自传《皮下》(Under My Skin)第一部分里所描述的一段经历。
Because of her criticism of the South African regime and its apartheid system, she was prohibited from entering the country between 1956 and 1995. Lessing, who was a member of the British Communist Party in the 1950s, had been active in campaigning against nuclear weapons.
她因为抨击南非政权及其种族隔离制度,从1956年至1995年期间,被禁止进入这个国家。莱辛,上世纪五十年代的一名英国共产党员,一直活跃在反对核武器的运动之中。
The literature award was the fourth of this year's Nobel Prizes to be announced and one of the most hotly anticipated given the sheer amount of guessing it generated in the weeks leading up to award.
文学奖是今年宣布的第四个诺贝尔奖,数周之内期赢得期望值最高,引发猜测最烈者,才有望稳操胜券。
On Wednesday, Gerhard Ertl of Germany won the 2007 Nobel Prize in chemistry for studies of chemical reactions on solid surfaces, which are key to understanding such questions as why the ozone layer is thinning.
周三,德国的格哈特。厄特尔(Gerhard Ertl),因其在固体表面化学反应领域的研究成果而荣获2007年度化学奖, 这一成果是理解诸如臭氧层何以日益变薄等问题的关键。
Tuesday, France's Albert Fert and German Peter Gruenberg won the physics award for discovering a phenomenon that lets computers and digital music players store reams of data on ever-shrinking hard disks.
周四,法国科学家艾博特•费特(Albert Fert) 和德国科学家彼得•格伦伯格( Peter Gruenberg),荣膺物理奖。(其业绩是)发现一种新概念,能使计算机和数码音乐玩家在日益缩小的硬盘里储存大量数据。
Americans Mario R. Capecchi and Oliver Smithies, and Briton Sir Martin J. Evans, won the 2007 Nobel Prize in medicine on Monday for groundbreaking discoveries that led to a powerful technique for manipulating mouse genes.
周一,美国科学家马里奥 R。卡佩奇、奥利弗。史密迪斯以及英国科学家大马丁。J。埃文斯获得2007年度诺贝尔医学奖。(其业绩是)他们的开创性发现,能够研发出一种操控鼠类基因的高效技术(或称利用小鼠胚胎干细胞进行基因打靶技术 – 译者注)。
Prizes for peace and economics will be announced through Oct. 15.
诺贝尔和平奖及经济学奖将在10月15日宣布。
The awards — each worth $1.5 million — will be handed out by Sweden's King Carl XVI Gustaf at a ceremony in Stockholm on Dec. 10.
这次奖金- 分别价值为150万美元- 将于12月10日 在斯德哥尔摩举行的一个仪式上由瑞典国王卡尔16世古斯塔夫 颁发。
注:译文括号中的文字是译者为承上启下,连接语气,或加以补充而添加的说明,原文中没有。