云易的思考

一个以思考为娱乐的人
个人资料
  • 博客访问:
正文

中国人”,“美国人”,“印度人”等词解

(2010-07-28 08:43:21) 下一个

在比较文化和社会的思考中,我们经常用到“中国人”“美国人”,“东方人”“西方人”等词汇。这样的词汇,是指在这个社会和文化群体中能代表这个群体特征的所有个体,而不包括少数特殊的与群体特征相异的个体。通常这些个体的集合是群体中的大部分。也正因为他们是大部分,才形成并保持了这个文化的群体特征。

比如,如果说中国文化是一种保守的,受封建思想和制专制的影响很深的文化,此时,“中国人”就是指能代表这种文化的所有个体 - 他们通常思想好古守旧,做事循规蹈矩,对人的态度会根据人的社会背景而不太一样。而少数不具备这个特征的人,就应该被划在这个概念包括的范围之外(比如类似鲁迅这样的自由思想者)。又比如,美国文化,是一个由民主的社会制度,平等自由的的人权和思想意识,以及保守的基督教传统相混杂的文化,那么,“美国人”,就是指能代表这个混杂文化的所有个体 - 他们可能思想开放,也可能非常保守,但通常都遵循(至少在表面上)人权平等的法则。又比如印度,是一个由等级意识极强的宗教(主张众生平等佛教在印度很早就失去了影响力)统治了几千年的国度,所以“印度人”,就是那些能够代表这个特征的所有个体 - 他们通常思想封闭,对人的态度以其人的社会等级的不同而不同。


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
avanti 回复 悄悄话 ‘美國人’更體現一種價值觀念,和具體人種沒有關係。
認同美國價值觀的,很可能自稱是美國人,呵。
登录后才可评论.