个人资料
正文

女儿为儿子矫正英文发音

(2007-05-30 18:54:56) 下一个

人到中年, 最值得俺骄傲的莫过于俺那一双可爱的儿女了. 女儿来美国时不到3, 转眼大学二年级快结束了. 她就读于UCLA,  离家不远, 经常回家. 儿子更是美国生美国长, 马上就五年级了. 俩个孩子都是典型的香蕉人”. 

上个周末, 女儿回家, 一块来的还有她的几个同学, 其中一个是她高中的同学, Alice. Alice 是个越南女孩, 小巧玲珑, 很幽默. 她从小就爱跟我儿子开玩笑, 这次也不例外. Alice 知道我儿子不喜欢他姐姐, 就故意逗他: “David, you must be missing your sister, ha?”  儿子毫不 犹豫地回答, “No!”  Alice 笑了笑, 又接着说,  “Why?”  儿子回答,  “’Cause she makes me her slave, and always let me clean her mess.”

一傍的我禁不住想笑.  我想起了五, 六年前一件有趣的事. 一天, 我跟儿子, 女儿, 还有 Alice 开车去 Long Beach. 那时儿子好象四岁左右. 儿子象往常一样, 一上车就嚷嚷, “When will we get there?”  我骗他,  “Almost there, did you see long beach?"  儿子东张西望, “Dad, I don’t see long beach”.  女儿和 Alice 大笑起来.

我莫名奇妙, 不知道她们为什么笑. 过了一会儿, 儿子又憋不住了, “Dad, where is long beach? I still don’t see it!”  我女儿大声吼了起来, “David, you listen to me! It is long beeeeeach, not long bitch!”

我这会儿才荒然大悟, 原来儿子把 “Beach” 中的长元音”ea” 发成短元音 “i”. 所以, “Long Beach成了 “Long Bitch.”

QinHwang

May 30, 2007

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (5)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.