三、马塞尔加的塑雕及中国儿歌

马塞尔加艺术中心(CENTRE D’ART MERCEL GAGNON)于我而言实在不值得一看。那些由水泥胡乱堆积起来的所谓雕塑,无论你如何端详细品,仍不知何美之有乃至当地的居民将此捧为一景并为此建馆供游客观赏?仰或此地和JACQUES CARTIER及他的随从们对美洲大陆加东处女地的发现和探险有关?如真是这样那得另当别论了。这些雕塑除了根据命题一个个组合各自成群分布在河边,有的更组合成群布局有致的撒落在河边的沼泽地上。犹如当年JACQUES CARTIER及他的随从们历经艰险,克尽磨难一闯魁省这片尚属远古处女地的壮举。

Name:  ste-flavie.jpgViews: 0Size:  27.4 KB

Name:  soleil_brulant.jpgViews: 0Size:  37.3 KB

例行公事,启程前不免让大家方便了再继续上路。如此别无他选地我们进入了马塞尔加艺术馆。步入艺馆,发现整栋楼宇乃是一个综合设施。麻雀虽小五脏齐全。问询处的小姐不但是礼品及画廊的售货员,也是饭店的领位。公厕非常洁净,墙上点缀着几幅当地艺术家们的作品相片。礼品店内的那些小挂饰,虽我看不上眼,然我俩孩子仍看得勃勃兴致,津津有味。这可能便是中西文化的差异吧。拾级而上,便是画廊。那些作品和我纽约的好友的佳作简直是天籁之别无法同语,不过几幅用透明树脂堆砌起来的花卉画板倒也别有情趣。

Name:  soleil.jpgViews: 0Size:  42.0 KB

Name:  pierre.jpgViews: 0Size:  58.5 KB

稍作停留,我们便继续上路了。“大奶牛,嗼嗼叫。我给奶牛喂青草。。。”望着山野起伏的草原和牛马村寨错落有致的的点缀,我俩孩子情不自禁地诵读起了我曾经教过她们的中文儿歌。临行前我和孩子们曾有个约法三章,我离异的太太不懂中文,因此英语自然而然的成了家中互相交流的唯一语言。尽管离异了两年,但英语在我和俩孩子之间仍还是主导。虽说多元,然由两个不同文化背景下诞生的孩子的一个疑惑便是她们的文化归属。有时孩子们带着困惑的眼光问我,“Daddy, which cultures should we belonging to,and to follow?” “嗯。。。You are half Chinese, and half Thai。。。”但是尽管我如此回答了,可却没了底气。是啊,哪里才是她们的文化归属呢?

Name:  outarde.jpgViews: 0Size:  57.7 KB

Name:  nuit.jpgViews: 0Size:  77.9 KB


望着我俩天真活泼、烂漫可爱的孩子们,我不得不一遍遍地扪心自问。“You are Canadians, but your culture ruts are Chinese。”终于,我想好了她们的文化归属。孩子们出生时,本想让她俩多秉承些多元文化的,然她们的母亲很少向她们传授泰国文化,因此我决定以中国文化潜化她们的文化归属。好在她俩仍属年幼,亦乐意学习国粹,现在起步尚不过迟。因此我的约法三章是:我替代她妈兑现夏日带她们出外度假的承诺,条件是在旅行途中她们必须继续坚持学习中文。不想触景生情,旅途中孩子们望着牛群竟然不自不觉地诵读起来了相关的中文儿歌,为此我倍感欣慰。

Name:  reception.jpgViews: 0Size:  70.2 KB

Name:  salle_manger.jpgViews: 0Size:  54.1 KB 

一路上,除了我,TOMMY亦成了孩子们的中文老师并不厌其烦的频频解释中文儿歌的含义。“朵朵白云天上飘,羊羔宝宝把舞跳。。。”孩子们一边欣赏着窗外的景色,一边继续着她们的儿歌。“兄弟七八个,围着柱子坐。大家一分手,衣服就扯破。”想起我大女儿的不孝,虽说我当时重病缠身疏于管教;更由于其自幼丧母因不忍而任其放纵所酿成的苦果时时折磨着我。为了不致重蹈覆辙,趁俩孩子尚幼,借着【蒜子】的谜语我一边开着车,一边细细和孩子们讲解团结友爱守望相助,家和万事兴的重要及真正的含义。【待续】