2008 (34)
2009 (28)
2018 (3)
2025 (1)
七绝
咏雁来红
(其一)
季令入秋不见秋,
隣园红透叶鸡头。
王嫱在世琵琶曲,
唤得雁沉此地留?
七绝 咏雁来红
(其二)
娇枝叶落透秋风,
大雁来回无影踪。
碧草空阶颜色改,
宁心脱欲老来红。
老来少,
老来娇,
老少年,
老来红……
这不是在言诗,这里是一片红色的花池,红得鲜艳,
红得灿烂,红得好象燃烧的一团火焰……。
日本称为“鸡头”和“叶鸡头”的东西,让人想到
汉语里“宁为鸡头,不为牛后”的成语,表示宁愿做一个小小的小老板也不愿做一个大公司的大职员。
但在贪腐成灾害的社会大老板也赚不了多少钱,一个乡镇公务员竟能贪腐上千万,“商而优则仕”,所以人们削尖脑袋也要往政府部门去甘当“牛后”。
日本的“鸡头”是汉语”鸡冠花”,日本的“叶鸡头”是汉语的“雁来红”。
今年天气太热,雁来红红得很灿烂。
“叶鸡头”在英语里有很多叫法。
“Summer Poinsettia”(夏天一品红),“Chinese spinach”(中国菠菜),“Joseph's coat”(约瑟夫外套=红衣主教的大衣?)
在汉语里又叫“三色苋”,老来少,老来娇,老少年,雁来红……
虽然绯红叶茂,但仍未见到大雁归来……