博文
朗读模仿背诵和二语习得0
减小字体增大字体作者:曾琪胡靓来源:www.zhonghualunwen.com发布时间:2010-11-0116:29:34
  
  语言是人类最重要的思维和交流工具,也是人们参与社会活动的重要条件。提高语言技能对促进人的全面发展具有重要意义。随着我国改革开放的不断深入,毋庸置疑,英语在我们的生活中扮演了越来越重要的角色。在我国现有的英语习得环境和条件有限[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英语词汇学习策略之造句和作文
陈玉霞
英语词汇学习策略之造句和作文
(1)造句
句子是承载词汇所包含的意义和语法结构的载体。词汇教学的最基本的原则是“字不离句”。在词汇教学中,让学生记忆含有生词的典型例句并辅以造句等实践训练,是使学生从学习语言过渡到运用语言的必要途径,学生造句的过程就是把知识输入转化成知识输出的过程,通过在不[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
遣词造句100词--自由表达你的思想!
来源:日期:2006-06-01阅读14421次作者:评论0条划词进入论坛投稿
遣词造句100词--自由表达你的思想![上]
GetBrainwashedwith100Words--LetyourmindsoarandspiritbefreeintheworldofEnglish!
Author:coolmax(chinadailycommunity)
[Disclaimer:I\'mbynomeansresponsibleforanylossesifanyarisingfrommycontributioninthisthread.Allresponsibilityorliabilityforanylosses...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
在国外生活多年后,听力和一般口语都没有问题,但是很多人动手写东西,写出来的大多数是中式英语,生硬借助汉英词典翻译。虽然平时也大量阅读,但是平时看到的那些用法到写的时候全部忘记了。如何写出地道的英语文章呢?
第一,学习地道的英文表达,当你对某件事情有感的时候,用几个关键词去网上找到相应英文文章,看别人的文章在表达同一个意思的时候是如[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2012-01-22 08:39:11)
浅议中国学生听力理解中的“心译”现象
我很喜欢这篇文章!收藏到网摘:将此页收藏至一摘Baidu搜藏QQ书签新浪ViViDel.icio.usYahoo书签365Key网摘天极网摘我摘POCO网摘和讯网摘收藏到饭否添加到Digbuzz我挖网Google书签ie收藏夹
  摘要:在现代的外语学习中,语言交流成为最重要的目的,因此听力理解成为英语教学中的重要一环。但中国学生的听力能力却没有明显的提高,因[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2012-01-21 18:32:17)
一位著名的博客Agnescts從語文的角度,對遵理學校的廣告口號(slogan)Teachwithheart提出了一些看法,認為Teachwithheart不算很地道的英語,因為在網上搜尋發現,寫Teachwithheart的人不多,字典也沒有這種寫法,並提出「用心教學」更道地的說法計有Teachwholeheartedly、Wearededicatedteachers、Wearedevotedtoteaching等。
Agnescts的原文如下:
Agnescts的原文如下:
用心教學Teachwithheart?!
網誌分[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英国BBC中文广播谢幕移师网络电台
2011年04月02日南方周末
 还差55天就70岁的BBC中文广播“突然死亡”了。“这是伦敦,BBC英国广播电台”——这个从二战期间开始播了近七十年的电台中文呼号,从此彻底在电波世界里消失。
  北京时间2011年3月25日23:30,坐落于伦敦布什大厦的BBC中文播音室里挤满了中文部的员工,在苏格兰民歌《友谊地久天长》的音乐声中,他们[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
读新闻,学英语—戏说国外新闻网站
中国大陆可以访问的国外新闻网站
工作给了我这样的机会,可以每天从容地阅读世界各地的媒体网站,像鱼一样自由充分地在信息中游泳。渐渐地,对一些媒体产生了依赖,每天一打开电脑,就挂到了上面。下面介绍一些时事媒体:
美国
在美国,最有公信力的媒体是《纽约时报》(http://www.nyt.com/)(注:现在为http://www.nytimes.c[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英语思维模式的培养应该培养自己摆脱母语的影响,用英语想英语。
 用英语想英语,指的是在使用英语时用英语想(thinkinEnglish),而不是用本族语想。用英语想,也可以说成用英语思考。学英语而不学用英语思考,一定学不好。用英语思考,就是在使用英语进行表达和理解时,没有本族语思考的介入,没有“心译”的介入,或者说本族语思考的介入被压缩到了极不明显[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
早有许多脑科学研究指明,幼年开始双语教育的人,成年后,两个语言兴奋灶在大脑同部位,称为“双语大脑”;而青年成年后开始学外文的人,两个语言兴奋灶在大脑的两个部位。使用语言的时候,字母、单词、单句和文章的阅读所发生的兴奋灶范围和兴奋强度大不相同,且各兴奋灶点的网络联系及程度也大不相同。很明显的事实是:“双语大脑”的人的语言文字能力和表[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首页]
[尾页]