寻牛斋

宠辱不惊,看庭前花开花落
个人资料
帕格尼尼 (热门博主)
  • 博客访问:
博文

在50年代回国的老海归中,有大约十几人是在海外出生的。严格讲他们应该属于归国华侨,但因为赶上大浪淘沙的回国潮,又读了硕士博士学位,同其他老海归一起回国,就被算成老海归了。最有名的华侨老海归是叶渚沛,菲律宾出生,宾夕法尼亚大学冶金博士,文革被迫害致死。今天讲一位传奇的华侨老海归,为美中关系作出了不同寻常的贡献,他是出生在加拿大温哥华的林[阅读全文]
阅读 ()评论 (5)
(2023-03-29 05:24:52)

50年代回国的老海归中有大约240对夫妻一起回国,他们各有一段独特的故事。在这240对夫妻中,有大约20多人因各种“非正常”原因丧偶。索颖和丈夫周家骖一同出国留学,一同回国。周家骖,四川成都人,北大新闻系毕业,1947年赴美,获明尼苏达大学新闻硕士学位。索颖,出生于北京,满族人,辅仁大学家政系毕业,1947年随丈夫赴美,在明尼苏达大学学习营养学,由于[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2023-03-26 05:13:37)

最近看了一本书《TheBookofJoy》,是达赖喇嘛和图图大主教几天的交谈记录。这本书以深刻的见解和实用的建议,帮助读者培养富有同情心的人生观,从而获得快乐的人生。书中充满了温馨、幽默和智慧,大大开阔了我的眼界。 书的题目一目了然,讨论的内容就是“Joy”。在分享读后感前,觉得有必要先确定一下“Joy”这个字的意思。 字典通常把Joy翻译成&ldq[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2023-03-23 05:17:53)

结婚照相,天经地义,只要有条件,一定会照一张像留念。老海归们留学期间的结婚照能幸免于文革的劫难,能在网上分享的不多,一般都是新娘身著婚纱,新郎西装革履。出国前就结婚了,大部分的婚照也是如此。回国后结婚就不同了,多数是二人到照相馆照一张“人头像”。所以刘叔仪和王美英下面的这张结婚照就显得格外罕见,特别具有时代感。刘叔仪,1918年出[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)
(2023-03-20 05:26:32)

科幻电影不乏人类大战机器人的题材,有不少结局都是人类大败。随着近几年人工智能的发展,有理由担心这种结局真的会发生的可能性。科学技术的发明与发展从来没有威胁过人类的生存,从电灯电话、火车汽车到电视电脑、手机微波炉,都是给人类生活带来方便,提高了人类的生活水平(不考虑环境污染和气候变化的影响)。70年代袖珍电子计算器的出现曾引起一些人的担[阅读全文]
阅读 ()评论 (12)
(2023-03-17 06:01:41)

1951年10月23日《人民日报》第一版发布新闻:九月二十日,我留美学生刘安华、凌寒、吴江伯、朱永、王德宝、谢家麟、吴铱、李葆坤、汪良能等九人,和其他十二位留美学生一道由旧金山乘克里夫兰轮回国。九月二十五日,当轮船途经檀香山时,刘安华等九人突遭美国移民局、美国特务机关“联邦调查局”人员和武装警察的搜查,并被非法扣押上岸。同轮归国的其他十[阅读全文]
阅读 ()评论 (8)
(2023-03-14 04:41:45)

几天前下小雨,雨后出去走路,走到小木桥,脚下一滑,赶紧抓住桥栏杆,有惊无险。人老了以后最怕摔倒,走平地摔倒,上下楼摔倒,抱孙子孙女摔倒,从床上滚下来摔倒,洗澡摔倒,从椅子上站起来太猛头晕摔倒…轻者伤筋动骨,重者脑残甚至丧生。不知有多少老人因为摔倒而离开人世,也认识几位老前辈,摔倒后健康状况急剧下滑。想起有一位老海归就是摔倒后并发[阅读全文]
阅读 ()评论 (11)
(2023-03-10 04:32:12)

近几年相继去世的老海归都是九十多上百岁的老人。有一些老人去世,既没有讣告,也没有怀念文章,静悄悄地离开人间。上个世纪20年代以前出生的老人如果还在世的话,真的是超长寿。王志符就是这样一位老海归。王志符,1915年出生于昆明的一个佛教家庭,父亲和祖父都是清朝秀才。1931年考入苏州东吴大学攻读数学,九一八事件后转入暨南大学。毕业后有幸认识中国大数[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2023-03-07 04:34:32)

还没上完高中就出国读书,在国外高等院校学了一门技术,但没有学位,回国后算不算留学生?不清楚现在的政策是什么,至少在50年代不算。诸惠芬就是一个例子。诸惠芬,上海人,1949年启明女中高中肄业,自费赴英国留学,补习了一年英文,然后在莱斯特大学的艺术学院(LeicesterCollegeofArt)学习印花技术,毕业论文题目为“东方印花及对欧洲的影响”,获毕业文凭。[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
(2023-03-04 04:39:20)

昨天在一家小饭馆用餐,来过很多次,不知怎么这次有雅致注意到墙上挂着他们招牌菜的广告。是很地道的几种面,可是再仔细看英文翻译,差点没笑出来。“红烧牛肉面”翻译得还可以-Braisedbeefnoodles;“牛杂面”就让人摸不着头脑了-Cattlemiscellaneousoriented;“大肠面”显然不是人翻译的-Pigintestinesurface,把“面”翻译成surface;“葱油面”也是如[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[>>]
[首页]
[尾页]