插队西天
人说王道乐土,极乐世界,以前,我只有从书本上胡思乱想。
出生在唯物世界的芸芸众生里,我看到的是莽莽人海,苟且偷生,尔虞我诈,弱肉强食。胡诌的信仰像劣质广告,除了诈骗,就是愚昧,只晓得那鲜血染红的年代,制造恐怖便是骄傲。
而今在北欧,看到在耶稣的十字架徽章的国旗下,人民和祥安乐,杜绝了天[
阅读全文]
漫话芬兰
芬兰之美,真有天造地设,鬼斧神工之妙。字面的意思,应是芬芳秀兰吧。
从飞机向下展望,徐徐飘移的波罗地海,湛蓝沉墨,从星罗棋布的岛屿,慢慢延伸至英姿迷人的芬兰海湾:兰天青幽幽、碧空似洗;白云银璨璨、翩翩起舞。绿绒绒的森林覆盖大地,十八万多个美如明镜的湖泊,千姿百态。林间清风翳翳,水面波光粼粼,函映群芳,环绕锦绣,不是仙境[
阅读全文]
复友人信说移民
早上两点起来见你有信,即回,时而又复。但有莫可名状的情绪撞击,难于投入别的文笔。六点前有点疲倦再睡,想你的文字,忍不住腾身而起:
看待芬兰――这个圣洁的国家和人民――我当他们是天使。
就经历和学识而言,不知道我能不能故弄玄虚。这里几乎所有外籍者,都力求获得千秋万代没有后顾之忧的锦囊妙计而后快,与此同时,他们又在[
阅读全文]
唐夫回忆录《当代神曲》“横穿南美”片段
偷渡巴西边境
序
树叶
轻轻摇曳
如脱离了根茎
似枯似竭
总是在蒙胧的夜色里,我静静的站在――赫尔新基市东区密林深处的――楼房阳台上,望着浩瀚的夜空,寂静的周围似有波涛,有山呼,有雷鸣,然而,眼前清朗,繁星满目,云色玄悠,一派和祥的万籁俱寂景象,不协调于我的内心世界。
居住在北极国[
阅读全文]
散说之文
唐夫
就文学作品体裁中,散文应用较为宽广。它近于诗而不受句型韵律限制;近于小说,但不为情节所约束,它没有政论文的拘谨,没有寓言的虚浮,但它兼收并容,自由于各类文体中。散文是以情生意,有意催情,千百年来,古今中外,散文始终为前人点石成金,为后人探索跌扑,其文采,最是喜闻乐见,自不待言。<[
阅读全文]
约会
唐夫
走啦!把你写进我的回忆录,究竟放什么位置,还定不下,暂将初次见面情景描来。
我曾经给国内朋友写信,这样说过:如果你读我的文字,必然会想到我在哪里,那你现在就看或想着地球吧,从亚洲直上西北风方向,注意目光移动,在瘦长的上窄下宽的波罗的海右边那片版图,模样像个少女在回望孔雀东南――故乡黄土。这少女就是芬兰,这里有塑像,[
阅读全文]
昨日翻译了首英语情诗,多年不摸英语,已是脸上涂腊,献丑贴来,是寄望于诸位指点授教,各位高手居住的英语环境,比起来,我真是才疏学浅的门外汉。
恋人之魔
美国著名诗人AfaaWeaver
--唐夫翻译
我守护着自己的臂弯
随她的魔咒,旋转甜蜜的鸟语舌头
指头敲点,依靠着木门敲打一曲摇篮
灵声之舱灼灼发光
我们的音乐消亡在追逐的天空
一對[
阅读全文]
答友人诗情话意
唐夫
我喜欢这称呼,您曾说我占便宜,为此,有太太颂诗问世,说诡辩也可,这类油腔滑调是我的专利,您不能听之任之,输不起就明说。算个账,将来我赔,莫叫张学良(注)就好。我是学劣的。而今劣在诗上,这体会您有。
对于做诗,我说过:“像喷泉,击点而出,石破天惊,突兀而起,或直上,还倾泄,白哗哗的汁液变成文字,这才是诗。”[
阅读全文]
唐夫blog英诗四译星期日八月13,20069:38pm电波年代
――唐夫译――
父亲拍摄的照片
在查理.帕克去世时期
我站立笔直,看上去似个王子
满脸神采的微笑
头上像编织着金色的蔓藤
从那以后我注意收音机
查阅炫耀的报刊
父亲在发薪的日子
总要带些微小的玩具回家
那是给长子的奖品
期望我将有安稳的地方
才能斩杀雄师
我看着自己的儿子[
阅读全文]
续卞之琳断章
唐夫
梦中看你飘出窗外
窗外你织锦彩画如梦
月挂窗栏弯弯如钩
你绣出的梦又红又肿
2006-08
-----------
卞之琳:断章
你站在桥上看风景
看风景人在楼上看你
明月装饰了你的窗子
你装饰了别人的梦[
阅读全文]