EXT.STREETS--TOBOLSK--APRIL22,1918--DAYThroughflyingsnow,horsesracealongthefrozenroad.Aheadofamounteddetachmentofthesoldiers,Vasily,nowadirectemissaryfromtheCentralExecutiveCommitteeinMoscow,dressedinanavaluniform,ridestowardstheGovernor'sHouse.VictorgallopsandcatchesupwithVasily.Theyridesidebyside.VICTORCousinVasily,nowanyonemustobeyyou,asaCentralExecutiveCommitteeplenipotentiary.VASILYUm,Sverdlo...[
阅读全文]
亚历山德拉和女儿们围坐在卧室的地上。地面上堆满珠宝首饰,有钻石戒指、金胸针、银手镯、珍珠项链、皇冠头饰、镶嵌宝石的马刀以及各色各样由金银珠宝制成的艺术品。她们母女用纸或布把这些金银财宝一一包扎起来,放在仆人的衣服里面隐藏起来。亚历山德拉一边包扎珠宝,一边对女儿们说:“我一直渴望安宁的生活,像普通老百姓一样过日子,远离政治、纷争和阴[
阅读全文]
INT.NICHOLAS'BEDROOM--NIGHTAlexandraandherdaughterssitonthefloorcoveredwithheapsofJEWELRY:diamondrings,goldenbrooches,silverbracelets,pearlnecklaces,diadems,tiaras,jeweledsabersandvarietiesofotherjeweledobjectsofart.ALEXANDRAI'vealwayscravedtolivetranquilly,tolivealifeofanordinaryfamily,outsideofpolitics,struggleandintrigue.So,yourPapacanbeafarmer.ANASTASIAPapawantstobeafarmer?ALEXANDRAYes,tobeafa...[
阅读全文]
第三章西伯利亚小镇托波尔斯克火车到达西伯利亚乌拉尔山脉以东的秋明市后,罗曼诺夫皇家和侍从再搭乘航行在图尔河上的俄罗斯号轮船。最后抵达目的地托波尔斯克。托波尔斯克是个静谧冷僻的小镇,西伯利亚的凌厉寒风呼啸而过。镇上有条路,名叫自由街,自由街上有栋房子,以前是当地的镇长府,如今临时政府把前沙皇的家人和仆从安置在那儿。尤金·可彼林斯基上校[
阅读全文]
EXT.TYUMEN-URALS--SIBERIA--NIGHTTheRomanovsandtheirretainersboardtheSTEAMERRUSSIAsailingdowntheriverTur.EXT.GOVERNOR'SHOUSE--TOBOLSK--DAYTheharshSiberiawindwhistlesthroughTobolsk,aquietandisolatedtown.TheGovernor'sHouseislocatedontheFreedomStreet.INT.CORRIDOR--GOVERNOR'SHOUSE--TOBOLSK--DAYColonelEugeneKobylinskyleadsthreehundredsoldiersoftheSpecialDetachmenttoguardtheimperialfamily.KOBYLINSKYNicho...[
阅读全文]
可是事与愿违。当尼古拉斯在书房里翻阅报纸时,读到了一则坏消息:大英帝国国王乔治五世宣布,英国政府将不再坚持曾经试图为俄国皇室提供庇护的策划。尼古拉斯那捏紧报纸的手颤栗着,深深地叹了一口气。六十八岁的贴身老男仆特仁梯·切莫杜洛夫烦躁不安地站立一旁,“陛下,我太笨拙。不知道要如何来安慰您,不过我想,办法总是有的。尼古拉斯茫然失措,“唉,[
阅读全文]
INT.STUDY--ALEXANDERPALACE--DAYNicholasturnsoverthepagesofanewspaper.NICHOLAS(reading)KingGeorgeVofGreatBritainannouncedthathisgovernmentwouldnotinsistonitsformerofferofasylumtotheRussianimperialfamily.Nicholas'handstremblewiththenewspaper,sighingdeeply.TERENTYCHEMODUROV,Nicholas'sixty-eightyearoldsenilevalet,standsbyandappearsfidgety.TERENTYYourMajesty,Idon'tknowhowtosootheyou.Ithinktheremustbeaw...[
阅读全文]
沙斯可瑟罗的亚历山大宫内气氛紧张,亚历山德拉皇后正把一堆文件丢进火炉里焚毁,迷惑不解的儿女围绕着她,看得惊讶愕然。母后向孩子们诉说:“孩子呀,你们知道不?你们的父亲实在太累了,不想再继续当皇帝了。”儿子艾勒克斯不明白,“假设爸爸不再当皇帝,那么由谁来统治俄国呢?”此刻,大家听到有车辆开近来发出的辘辘声,亚历山德拉和女儿们拥向窗前,[
阅读全文]
INT.BOUDOIR--ALEXANDERPALACE--TSARSKOESELO--DAYAlexandraburnsherpapersbeforethefurnace,surroundedbyherbewilderedchildrenwholookatherwithastonishment.ALEXANDRAYouknow,dear,yourfatheristootiredtobeemperoranylonger.ALEXEIIfthere'snoemperoranymore,who'sgonnaruleRussia?ThereistheSOUNDofrumblingvehicles.Alexandraandherdaughtershuddleinfrontofthewindowsandlookoutside.OLGAOh,Papa'scominghome.TATIANAMama,n...[
阅读全文]
在莫格里夫火车站,造反的卫戍区部队封锁了沙皇尼古拉斯的列车。铁路指挥官喊话:“根据杜马国会铁道委员会的命令,皇家列车在此地不得通行,必须撤回!”列车转道西行。一九一七年三月二日,沙皇尼古拉斯二世退位。皇家列车停在帕斯考夫火车站。车厢内点着灯,厢壁装饰着绿色丝绒。尼古拉斯身穿灰色切尔克斯外衣,坐在桌旁,平静镇定,临危不惧。大臣呈上文[
阅读全文]