
这个题目也许并不贴切。毕竟,本贴只有二十张图片。想仅仅通过她们就对巴黎人有一个全面的认识多少有点勉为其难。但大家也许可以通过这些图片对巴黎人有一个初步的近距离观察,,,
街头艺人,博物馆观众及读者,庸散的游人,享受阳光的人们以及正在接受电视台采访的政府部长,,,这些活生生的人物构成了本贴的基本框架。而他们仅是巴黎数百万人的缩影[
阅读全文]
 <br><br>??原唱:Joe Dassin <br>?? <br>??Je m\)
巴黎的图片林林总总地贴了不少,但回头一看,发现对于巴黎人日常生活的场景表现不多,今后要在这个方面继续努力。在倒腾硬盘的过程中无意间看到以下这些图片,她们使我的记忆闪回了今年初春巴黎15区的一个星期天早上,那天我应邀到一个同事家吃饭,随手拍下了这些图片,她们也许能从一个侧面表现一些巴黎人的日常生活,不知道大家是否喜欢?不管了,贴上来[
阅读全文]
 <br><br>??演唱:Joe Dassin <br>?? <br>??Je m\)
喜欢这首歌是从刚到法国的第一个圣诞节前夕开始的,那天,实验室的聚会上,导师弹着吉它和大家一起唱了这首老歌,我马上被深深吸引,不能自拔,,,,
这是一首红遍70-80年代的歌曲,她的演唱者是:JoeDassin,他用自己松弛而并不算完美的嗓音把这首法国情调十足的歌曲演绎的出神入化,这是我接触的第一首法语歌曲,从那时起,我开始收集他的唱片,,,
Les[
阅读全文]
<br><br><br>歌词:<br><br>Quand j\)
记得有人说过,塞纳河是巴黎的灵魂。细想起来不无道理,很难想象没有塞纳河的巴黎将会是什么样子,,,以下这组图片给大家简略地表现了巴黎西堤岛沿岸以及市政厅附近的风土人情:游人,桥梁,旧书摊以及平静的塞纳河,他们在冬天和煦的阳光下构成了一幅独特的画面,一切看上去都是这样的和谐静谧,就连我自己在整理这些图片的过程中也分明感受到这种只属于[
阅读全文]
 <br><br>Alain Morisot et Sweet People<br><br>阿兰 • 莫利索 和 《可人》乐队<br><br><br><br>Noël sans toi, Noël sans joie 圣诞无你无欢快,<br>Et revoilà le temps des larmes qui revient 悲伤日子又重来,<br>J’entends le vent qui pleure au loin 犹闻远方风声啼,<br>Je voudrais tant que tu sois là 多么希望你能在。<br><br>Noël sans toi 没有你的圣诞夜。<br>Noël sans toi, il a neigé sur notre amour 圣诞无你爱已凉,<br>Noël sans toi, ce soir ma peine est de retour 圣诞无你悲又来,<br>Les cloches sonnent dans la vallée 山谷回荡夜钟声<br>J’entends les gens rirent et chanter 只听欢歌云天外,<br>Moi je suis seule encore une fois 唯我孤身无人睬<br><br>Noël sans toi 没有你的圣诞夜<br>Noël sans toi, Noël sans joie 圣诞无你无欢快。<br>Pourtant je me souviens nous étions si heureux 犹记你我多相爱。<br>Le grand sapin le coin du feu 圣诞树旁炉火台,<br>Tout est si loin si loin déjà Noël sans toi 多年圣诞你不在。<br><br>Noël sans toi, je reste seule avec ma peine 圣诞无你孤影哀,<br>Noël sans toi, je voudrais tant que tu reviennes 圣诞无你盼来。<br>J’ai mis des fleurs plein la maison 美丽鲜花满屋摆,<br>J’ai fait du feu, mais à quoi bon 烧旺炉火有谁睬?<br>Je sais que tu ne viendras pas Noël sans toi 圣诞夜你不再来!<br><br>Noël sans toi, Noël sans joie 圣诞无你无欢快。<br>Il ne me reste rien 一无所有孤独在,<br>Le bonheur s’est enfui 幸福已去不再来,<br>Le feu s’éteint, tout est fini 炉火已灭梦已空,<br>Et dans mon cœur, il fait si froid Noël sans toi 圣诞无你寒心埋。<br>)
橱窗是人们认识城市的主要途径之一,她的布置是一门特殊的艺术。而它的拍摄对我而言很有难度,这里贴几张自己拍的并不成功的图片,以博大家一笑,图片取材于巴黎街头。谢谢大家!
NOËLSANSTOI没有你的圣诞夜(歌词翻译:张煦智)
AlainMorisotetSweetPeople
阿兰•莫利索和《可人》乐队
Noëlsanstoi,Noëlsansjoie圣诞无你无欢快,
Etrevoilàletempsdeslarmesqu[
阅读全文]
<br><br>Porque Te Vas 因为你走了<br><br>演唱:Jeanette (西班牙)<br><br>Porqué te vas? <br>为什么你离开? <br>Hoy en mi ventana brilla el sol <br>今天阳光在我窗前闪耀 <br>y el corazón se pone triste contemplando la ciudad <br>观望着城市我的心变得哀伤 <br>por que te vas? <br>你为什么离开? <br>Como cada noche desperte pensando en ti <br>我没一晚因想你而惊醒 <br>y en mi reloj todas las horas vi pasar <br>看着我的时钟里时间的流逝 <br>Todas las promesas de mi amor se iran contigo <br>我所有爱的誓言都随你而去 <br>me olvidaras, me olvidaras <br>你将会把我忘记,你将会把我忘记 <br>junto a la estación lloraré igual que un niño <br>在车站旁我哭得像个小孩 <br>me olvidarás, me olvidaras <br>你将会把我忘记,你将会把我忘记 <br>Bajo la penumbra de un farol <br>在灯影下 <br>se dormiran todas las cosas que quedaron por vivir <br>所有剩下的生命都沉睡了 <br>se dormiran <br>它们将会沉沉睡去 <br>Junto a las manillas de un reloj se quedaran <br>与时针一起 <br>todas las cosas que quedaron sin hablar <br>沉默的一切 <br>por que te vas? <br>你为什么要离开? <br>por que te vas? por que te vas? <br>por que te vas? por que te vas? <br>por que te vas? por que te vas? <br>)
位于巴黎五区的拉丁区是一个科技文化精英汇淬,高校院所云集之地,这里既有号称法国自然科学最大学府--巴黎6大,更有号称欧盟思想库的索邦大学,法兰西学院等,不一而足。不记得在什么书上曾经看过如下文字:“,,,当你随意在拉丁区的咖啡馆落座时,也许店员就会告诉你,这个位子曾经是某某文豪最喜欢的座位;而刚才跟你在街上擦肩而过的那位可能是某个诺[
阅读全文]

关于巴黎大,小王宫(GrandPalaisetPetitPalais)在网上能找到的文字介绍不多,只好卷起袖子,在他们的网站里抄一点东西结合自己的感观给大家作一简单介绍,翻的/写的不好大家别砸我,赫赫,,,
大王宫地处温斯顿.丘吉尔大街与香谢利舍大街交汇处,建于1897-1900年,是用以替代建于1855年的工业宫的;大小王宫在大街两边相向鼎足而立,与遥相呼应的荣军院(Invalide)以及近[
阅读全文]
<br>伊莲 我的名字是伊莲 <br>我是一个女孩 <br>和其他的女孩一样 <br>伊莲 <br>我有我的欢乐和忧愁 <br>它们构成了我的生活 <br>和别的女孩一样 <br>我想要去寻找爱 <br>只是想要找到爱 <br>伊莲 <br>我的名字叫伊莲 <br>我的一个女孩 <br>和其他的女孩一样 <br>伊莲 <br>如果我的黑夜和痛苦 <br>除了梦想和诗篇 <br>就会一无所有 <br>我想要去寻找爱 <br>只是为了找到爱 <br>既使每个礼拜 <br>每个人都见过我的照片 <br>在我夜晚回来晚的时候 <br>也没有人为我在等待 <br>没有任何人让我心动 <br>直到晨曦出现时 <br>伊莲 <br>我的名字是伊莲 <br>我是一个女孩 <br>和其也的女孩一样 <br>我想要找到爱 <br>只是想要找到爱 <br>既使你们在电视上你看到我 <br>在微笑 在歌唱 <br>也没有人在我夜晚归家时在为我等待 <br>没有人能够敲打我的心门 <br>直至清晨来临 <br>伊莲 <br>我的名字叫伊莲 <br>我是一个女孩 <br>和其也的女孩一样 <br>伊莲 <br>当我所有的痛苦 <br>一天一天地被遗忘 <br>当我最终找到我的爱 <br>当我最终找到我的爱 <br>当我最终找到我的爱 <br>当我最终找到我的爱 <br><br>法文对照:<br><br>Hélène <br>Je m’appelle Hélène <br>Je suis une fille <br>Comme les autres <br>Hélène <br>J’ai mes joies mes peines <br>Elles font ma vie <br>Comme la votre <br>Je voudrais trouver l’amour <br>Simplement trouver l’amour <br>Hélène <br>Si mes nuits sont pleines <br>De rêves de poémesJe n’ai rien d’autre <br>Et même <br>Si j’ai ma photo Dans tous les journaux Chaque semaine <br>Personne Ne m’attend le soir <br>Quand je rentre tard <br>Personne ne fait battre mon coeur <br>Lorsque s’eteignent les projecteurs <br>Et même <br>Quand à la télè Vous me regardez <br>Sourire et chanter <br>Personne Ne m’attend le soir <br>Quand je rentre tard <br>Personne ne fait battre mon coeur <br>Lorsque s’eteignent les projecteurs <br>Hélène <br>Et toutes mes peines <br>Trouveront l’oubli Un jour ou l’autre <br>Quand je trouverai l’amour <br>Quand je trouverai l’amour <br>Quand je trouverai l’amour <br>Quand je trouverai l’amour<br>)
巴黎协和广场(PlacedelaConcordeinParis)位于巴黎市中心、塞纳河北岸,是法国最著名广场和世界上最美丽的广场之一。广场始建于1757年,是根据著名建筑师卡布里埃尔的设计而建造的。因广场中心曾塑有路易十五骑像,1763年曾命名“路易十五广场”。大革命时期又被改名为“革命广场”。1795年又将其改称为“协和广场”,后经名建筑师希托弗主持整修,最终于1840年形成[
阅读全文]

在巴黎塞纳河南面,经过一排庄严的政府办公楼,便来到了幽静的梵伦纳小路(RUEDEVARENNE)。这里没有皇家御道的飞扬跋扈,也没有喧闹的汽笛声。而这条小路的77号,便是闻名世界的罗丹博物馆。
博物馆收藏了20世纪的著名雕塑家弗朗索瓦-奥古斯特-雷诺•罗丹(FRANCOIS-AUGUSTE-RENERODIN)的数千件雕塑作品,包括《思想者》、《吻》、《地狱之门》、《上帝之手》等。此[
阅读全文]

奥古斯迪•罗丹(AugeusteRodin1840-1917)法国著名雕塑家。十四岁随荷拉斯•勒考克(LecongdeBoisbaudran)学画,后又随巴耶学雕塑,并当过加里埃-贝勒斯(Carrier-Belleuse)的助手,去比利时布鲁塞尔创作装饰雕塑五年。1875年游意大利,深受米开朗基罗作品的启发,从而确立了现实主义的创作手法。他的《青铜时代》、《思想者》、《雨果》、《加莱义民》和《巴尔扎克》[
阅读全文]