自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)苏堤清明即事(宋)吴惟信

(2024-04-04 16:50:10) 下一个

苏堤清明即事(宋)吴惟信

 

梨花风起正清明,游子寻春半出城。

日暮笙歌收拾去,万株杨柳属流莺。

 

Qingming Day at Su Causeway by Wu Weixin (Soong dynasty)

 

East breeze stirs, pears blossom right on the Qingming’s Day,

Townsfolk in their Sunday best flock out sans delay.

As soon as the night falls, the pipes and strings cease,

Songbirds perch back in the willows that softly sway.  

 

Tr. Ziyuzile

05/04/2024

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.