自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩詞英譯)《诗经.国风.周南.桃夭》

(2024-05-19 01:53:04) 下一个

《诗经.国风.周南.桃夭》

   

桃之夭夭,   

灼灼其华。   

之子于归,   

宜其室家。 

 

The peach tree at its best,

Its fiery flowers ne’er rest.

A girl’s a bride-to-be;

A nuptial so happy.

                      

桃之夭夭,   

有蕡其实。   

之子于归,   

宜其家室。

 

The peach tree at its best,

Its fruiting will be blest.

The bride doth her groom wed;

Their kids’ll be born and bred.   

                    

桃之夭夭,   

其叶蓁蓁。   

之子于归,   

宜其家人。   

 

The peach tree at its best,

Its lush leaves green with zest.

The bride doth wed her groom;

The family will bloom. 

 

Tr. Ziyuzile

  

祝贺女子出嫁。

夭夭:桃含苞貌。一说形容茂盛而艳丽,一说形容少壮的样子。

灼灼(音茁):鲜明貌。

华:花。

归:妇人谓嫁曰归。

宜:与仪通。仪,善也。

室家:犹夫妇。男子有妻叫做有室,女子有夫叫做有家。

有:语助词。蕡(音坟):实之盛也。

蓁蓁(音真):草木茂盛貌。

 

(注释来之网络,特此致谢)

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.