老大和老大的博客

亦冲亦潜,顺势随缘。潜水有潜水的理由,冲浪有冲浪的原因。
个人资料
正文

谁来造福米国,把“万一”翻译成美语?

(2020-07-26 15:47:44) 下一个

根据俺潜水估算,在疫情泛滥的地区,防范松懈的话(比如不戴口罩去买菜啥的),每天而言,得上罐装病毒然后(几周之后)不治身亡的概率大约为万分之一。

介于这里较真的理工男较多,先介绍这个石破天惊的估算如下:

每天感染然后挂了的概率 = (每天感染的概率)* (感染(几周)然后挂了的概率)~= 1% * 1% = 1/10000         [1]

第一个1%大约就是疫区人口里面的带毒比例。这个曾经貌似高不可攀的1%,已经被米国若干个州、郡的老百姓先后攻克,当然是前赴后继地,而且,有的地区还不止1%而已。第二个1%是罐装病毒感染后的平均死亡率,目前数据综合得出的平均值在0.5-1%之间,取1%方便估算。

上面的结果,完美解释了,为什么华人对罐装病毒带来的危险100% get it,因为,那就是著名的“万一”啊!经常念叨,终于来了!所以,全球华人,一听说罐装病毒,立马先把口罩之类的买光了,是寄是捐还是戴都可以再说,万一,谁敢冒那个险啊。

然鹅,就是米国部分神经大条、数学一般的同类,听说了这个1/10000的风险以后,错误地进行了四舍五入,也就是如下所示的过度简化:

因为1/10000 << 1%,所以1/10000~=0

你看,麻烦了吧,因为没有“万一”这个概念,只有“百一”(percentage) 这个不够精细的概念,部分米国同类错误地把这个罐装病毒的风险归零了。这也就完美地解释了部分米国人坚决不戴口罩、顽固泡吧胡闹的行为。

光解释不够啊,如何破解?在俺看来,人类亟需把汉语里面“万一”这个词翻译成喜闻乐见的美语,帮助部分米国同类充分、直观地理解罐装病毒的风险,然后,米国抗疫才能成功。这里面的关键,在于要翻译得好,要像“people mountain people see”、“long time no see”几个那么好,才会被广泛接受使用。

笑谈卧虎藏龙,谁来翻译一个?

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.