将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (207)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (194)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (175)
2023 (110)
2024 (303)
2025 (184)
英文翻译得好,第一次读到,谢谢介绍。平安是福。
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好
欣赏了,平安是福。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 我喜欢这样的诗
翻译得贴切。一首把爱情写得既深情又残酷的诗词。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿。不可能有什么作为...
"我们相爱吧,任星球在远处爆炸" 如此置身之外?:...
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢来读,问好
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿
蚂蚁成群结队很团结。欣赏了,平安是福。
那个自称有信仰的小女子,写的每一首诗
不是圣品就是祭品,过着比诗歌更古老的生活
对被弹簧压缩的疼痛浑然不知
从来不问江南的风吹往何处
她带着满身雪花走入春天。不谈春肥花瘦
只谈樱桃将会丰收的时节,蝴蝶满天飞
火鸟带来一团火,火带来汹涌的河
河水为她施洗。她沉重的心顿时变得空灵
几近模糊的眼光闪了一下
想起早已遗忘的两行诗句,她和鱼一起笑了
任突然松开的弹簧把她弹出世外
问好林兄,祝周末愉快!