个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

《在白色的雏菊旁》 by 基尔希——

(2025-12-25 14:27:18) 下一个

 

在白色的雏菊旁  萨拉·基尔希 林木译

 

在公园里白色的雏菊旁

我伫立在

他吩咐过的那棵柳树下

一个不整洁的无叶的老妇人

你看她说他不会来了

 

哦我说他摔断了脚

被鱼刺噎住了,街道

突然迁移了又或

他无法从妻子那儿脱身

许多事情能耽搁我们这些人

 

柳树摇晃,嘎吱

也许他已经咽气了

他在你大衣下吻你时就脸色苍白

可能吧柳树可能

那我们还是希望他不再爱我了

 

By the white daisies

by Sarah Kirch

 

By the white daisies

In the park I stand

Underneath the willow as he instructed me

Unkempt old woman without leaves

See she says he isn’t coming

 

Och I say he’s broken his foot

Choked on a fishbone, a street

Was suddenly moved or

He can’t get away from his wife

Many things detain us human beings

 

The willow sways and creaks

May even he’s croaked

Looked pale when he was kissing you under your coat,

May be willow may be

Then let’s hope he doesn’t love me any more

 
[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.