个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

情歌,写名人名著

(2012-01-12 17:05:07) 下一个

 

中秋夜怀鲁迅先生   /王晨
我出走半生
在异乡没有找到归宿
回归故乡,故乡犹如梦中

此刻,窗外月色正好
先生,可否坐下来喝杯茶
今年清明,春山归来
采摘的古树茶仍余少许
用秋天的雨水冲泡,想必有酒的味道
淡点也无所谓,人情早已如远山

先生,在这中秋之夜
不知为何,竟又突然想起你来
你我素未谋面,却又相识多年
并非为了忘却的纪念
好像你一直在我前方独行,夜越深沉
你枯瘦冷峻的面容越清晰

说句实话,先生
我也有过又害怕又孤单的时候
总是想借你的匕首壮胆
但你手里除了一根香烟,空空如也
烟火明灭之间,你脸色苍白
两道剑眉如刀刻的碑文折而不弯
文字下目若星辰,若深潭
我在其中找到了需要的答案

先生,野草还在燃烧
今年的第一场雪和春雷,在赶来的路上

谢谢博尔赫斯先生   /石棉

谢谢你的好天气
谢谢你的两美元一瓶的红酒
谢谢你在早晨
把我平放在拉普拉塔河的
河面上

平稳地穿过布宜诺斯艾利斯之后
我戴着你的帽子
回到家乡
你依旧坐在原来的石头上
跟花岗岩交谈
代表美洲,跟上帝交谈

卡夫卡   /休斯  彭予译

他是一只猫头鹰
他是一只猫头鹰,“人”字
刺在断翅下的掖窝
(他被耀眼的光墙照晕,坠落在这里)
刺在地板上抽搐的巨影的断
翅下。

他是一个裹在绝望的羽毛中的人。

致艾伦.金斯伯格    /格罗斯蔓

另外,

感谢您解释了

老树的

慷慨之死

如何成就了

森林的

红色土地

 

纪念特德·休斯   /R.S.托马斯  程佳 译

我想目光斜睨
自然之镜时,他看见
像我一样看见,一尊神
掩藏起面孔。在回答

“血从哪里来?”
这个问题时,
他想象过某个打铁的
铺子,滴滴铁水被锻打

做成钉子,钉住毫无防备的
一具肉体。疼痛闪着彩虹之光
穿过阵雨的至晴至朗。
如果有鸟鸣,也是出自

那只乌鸦的影子
深处;探查生命真谛的
生命久久察视
自己的脏腑。有没有

怜悯?他现在将身子
探过一条更幽暗的河,
把自己的施法时间抛诸脑后,
去寻那首伟大的诗,大于最后之作。

梭罗   /洛根

那捆油腻的破布,消失

在寂静的林子里——

或它看起来,就像秋天的圣坛

浓黑,粗狂的大地给予它并宽恕它。

原谅它,意味着,原谅入侵

 

安妮·海瑟薇   /卡罗尔·安·达菲

又,我赠给我的妻子第二好的床连同家具。

(莎士比亚的遗嘱)

 

我们相爱的床曾是一个旋转的世界

森林,城堡,火炬之光,悬崖绝壁,

他潜水寻觅珍珠的海洋。我爱人的话语

是落到大地的流星雨,如同唇上的

亲吻一样;我的身体对于他的,

是立刻柔软的韵律,是回声,是谐音;

他的抚摸是动词舞蹈于名词中心。

有些夜晚,我梦见他写了我,这床

是一页纸,在他作家的手下。传奇

和戏剧上演,通过触觉,嗅觉,味觉。

在另一张床上,最好的那张,我们的客人假寐

滴落着他的散文。我活生生的、欢笑着的爱人——

我拥有他,在寡妇头脑的棺材里

就像他拥有我,在第二好的床上。

 

为伊丽莎白·毕肖普而作   /罗伯特·洛威尔 

这幅新画一定是以军用干粮为食,

匆忙的笔触,坚不可摧的混合颜料,

强烈反光的阁楼,并非法国外光画法。

阿尔伯特·莱德让他裂痕斑斑的琥珀色的月球表面

在阳光下成熟。他的画作被重新涂抹,

他最小幅的作品在手中也变得沉甸甸的。

假如骑手永不喊出立定,那谁被杀死了?

你可看见尺蠖在树叶上爬行,

紧抓末端,在空中旋转,

它在摸索着寻找什么又要触及什么?你

仍然让言辞悬在空中,十年

不曾完结,黏附在你的布告板上,带着

为不可想象的短语留出的缺口或空白——

漫不经心造就完美,这从无偏差的缪斯?

 

 

 

 

 

 

 

情歌

一个黄昏,我在一棵槐树下
唱着情歌
一只夜莺在晚上
将这支情歌不停翻唱 

 

夜莺飞走之后
槐树也唱起这支歌声音
有些跑调却吸引了
昆虫来唱和


 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.