DUMARTINI

希望感动别人就先感动自己
个人资料
DUMARTINI (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

♫《玫瑰人生》被世界各国翻唱和使用次数最多的法语歌曲 ♫

(2011-05-03 22:33:09) 下一个


小野丽莎演唱版



La Vie En Rose 玫瑰人生




网友翻译的歌词:

Edith Piaf  演唱版本

(Des yeux qui font baiser les miens 他的双唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴边掠过他的笑影
Voila le portrait sans retouche 这就是他最初的形象
De l’homme auquel j’appartiens 这个男人,我属于他)


Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀
Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话
Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流进我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它来自何方

C’est toi pour moi  这就是你为了我
Moi pour toi  我为了你
Dans la vie 在生命长河里
Que ll me l’a dit, l’a jure 他对我这样说,这样起誓
Pour la vie 以他的生命
Des que je l’apercois 当我一想到这些
Alors je me sens en moi 我便感觉到体内
Mon coeur qui bat 心在跳跃


(Des nuits d’amour plus finir 爱的夜永不终结
Un grand bonheur qui prend sa place 幸福悠长代替黑夜
Les ennuis,les chagrins trepassent 烦恼忧伤全部消失
Heureux,heureux a en mourir 幸福,幸福一生直到死)

Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀
Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话
Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流进我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它来自何方

C’est toi pour moi  这就是你为了我
Moi pour toi  我为了你
Dans la vie 在生命长河里
ll me l’a dit, l’a jure 他对我这样说,这样起誓
Pour la vie 以他的生命
Des que je l’apercois 当我一想到这些
Alors je me sens en moi 我便感觉到体内
Mon coeur qui bat 心在跳跃


(注:发现各个版本很不同。。。此唱段中打括号的段落在丽莎版中改为音乐间奏。。。DUMARTINI 注)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (11)
评论
DUMARTINI 回复 悄悄话 回复丽雅的评论:

是的唱得真是好(能猜到我们丽雅会喜欢听~~~~)

这女孩唱的法语歌很符合我们口味哦

edith piaf 则是个传奇,个性啊身世啊什么的。。

毕竟这么多年 时代需求和口味不同了对吗?
丽雅 回复 悄悄话 呵呵,我觉得小野丽莎比Edith Piaf更有香颂的味道,沙哑磁性的声音,软到骨子里头。
谢谢分享!
DUMARTINI 回复 悄悄话 回复清清泉源的评论:

杜爷和松爷刚巧在对话中。。呵呵

我看到你留言就已经准备笑了。

绝对不敢喝斥,对任何人都不敢的~~~

听音乐是可以放松自己的。尤其在上班辛劳之余...

谢谢你喜欢这首歌!!

清清泉源 回复 悄悄话 晚餐坐在枫林居,葱烤立鱼食之如材,青椒土豆丝食之还是如木才。寻到杜爷这来,竟听见松爷的说笑。本来战战兢兢的来是要惭惭愧愧的给杜爷坦坦白白的说,棒是很棒但还是不太懂,也准备好了被杜爷大喝一声,把你这咋整咋不懂的呆子!现在看来问题不大,不懂的不只俺一个。

呵呵,俺把这法汉歌词录了下来,慢慢地看,慢慢的感动。
DUMARTINI 回复 悄悄话 回复南山松的评论:

嘿嘿嘿~

阿松是很风趣的呢,只是平时不流露!
南山松 回复 悄悄话 嗯,很棒!虽然听不懂~
DUNARTINI 回复 悄悄话 这是为清清泉源先生准备的。。。

找到的这一个中文翻译版本,是读法语专业的学生翻的,应该很不错?

登录后才可评论.