圆梦人

创新,是我生命的底色;发明,是我灵魂的诗篇。
正文

孤独与求索,读黄桂珍《定风波?冬夜》有感

(2025-03-22 15:20:39) 下一个

孤独与求索,读黄桂珍《定风波冬夜》有感

Tu Xiang Zheng (涂向真)

这是中国著名女诗人写的一首词:
定风波•冬夜
黄桂珍
夜静声疏冷几分,一帘灯火照何人。书海泛舟非寂寞,求索,只缘尘世印深痕。
回首半生皆是梦,谁懂?青春零落剩流云。莫问冬临归属处,无语,梅乡是否暗香匀?

便于读者理解,先将这首词翻译成英文:

To the Tune of "Defending the Wind" – A Winter Night
By Huang Guizhen

The night is still, sounds grow faint in the cold air,
A single curtain of lamplight—who does it shine for there?
Drifting through seas of books, I am not truly alone,
For I seek,
The imprints of this world, deep and unknown.

Looking back, my half-lived life feels like a dream,
Who would understand?
Youth fades, leaving but drifting clouds serene.
Do not ask where I belong in winter’s reign,
I remain speechless—
Would the fragrance of plum blossoms still remain?

夜已深沉,四周寂静无声,只有微弱的灯光映照着孤独的身影。在这清冷的冬夜,我独自坐在案前,翻阅着一卷卷书籍,仿佛在知识的海洋中扬帆远航。求索的旅途并不孤独,因为心中铭刻着尘世的点点痕迹,那些过往的悲欢离合,如潮水般涌上心头。

回望半生,恍若一场大梦,多少往事如烟,多少岁月零落成云烟。可有谁真正读懂我的心?青春已逝,只余流云在天际飘摇。冬日的寒意愈发浓烈,而归属之地究竟在何方?不愿再多问,亦无言可答。只愿静待一场暗香浮动,是否能在梅影婆娑间寻得一丝慰藉?

中国宋代女词人李清照,亦曾在深夜独坐,写下许多感怀时光流逝、身世漂泊的诗篇。她的《声声慢》便充满了类似的孤寂与思索:

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
乍暖还寒时候,最难将息。
三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!
雁过也,正伤心,却是旧时相识。

李清照曾有过幸福的青春时光,与丈夫赵明诚共同度过书香盈室的岁月。然而,时局动荡、战乱四起,她流离失所,亲人离散,国破家亡。这种对往昔美好岁月的怀念,以及对未来的迷茫,与《定风波•冬夜》中的感慨如出一辙。她的孤寂不仅来自现实的漂泊,更来自心灵深处无人能懂的悲伤。

英国文学巨匠莎士比亚在他的十四行诗中,也表达了类似的生命无常与孤独沉思。例如,他在《十四行诗》第30首中写道:

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste.


(当我在甜美而沉静的思考中,召唤起往昔的回忆,
我叹息自己曾经求而不得,
也因旧日的忧伤再添新愁,哀叹虚度的时光。)

莎士比亚在诗中回忆往昔,叹息自己曾经的渴望无法实现,感伤时光的流逝。他的文字透露出一种深深的无奈和寂寞,就如《定风波•冬夜》所表达的情感:对过去的追忆,对青春的叹息,对未来的茫然。他同样在文学与思想的世界里寻找慰藉,在文字中寄托心灵的孤独。

无论是宋代的李清照,还是文艺复兴时期的莎士比亚,他们都曾在寂静的夜晚回望自己的一生,思索过往的遗憾与生命的流变。而这样的感受,并非古人独有,而是古往今来所有人的共性。

在岁月的长河中,每个人都会经历青春的消逝、理想的幻灭、人生的漂泊,都会在某个深夜里,面对独自一人的灯火,回首过往,感慨万千。这种孤独感和求索精神,既是生命旅程中的必然经历,也是人类思想深处永恒的主题。所以,《定风波•冬夜》不仅是个人的低语,它更是千百年来无数灵魂的共鸣。

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.