113. (组诗)人生如梦之四:九月的眺望
文/黎历
色彩 再次失守
对于成熟 阳光已无能为力
喧嚣 沿季节铺展声线
一季收获 凋落另一季的理想
你怀抱锈蚀的时间
步入一道苍凉
让思想者继续寂寞
让多情者苦情无述
当春天拒绝成长
把萌芽锁在生命的代价里
渡口 只用了一次离别
就为年轮刻下一道道暗伤
孤云老去 花落茶浅
岁月缠绕芦花几许
风中雁鸣 生命继续飘摇
苍凉 又何止一份情缘
倚天眺望
远方白云悠扬
诗意温婉
唯独不见一道苍茫
2025-04-11
黎历这首《九月的眺望》读来颇有味道,像一杯九月的清茶,初品略带苦涩,细品却有回甘。
首先,诗的意象选取很精准。“色彩再次失守”点明了秋的萧瑟,成熟的果实也抵挡不住季节的更迭,阳光也显得有些无力,这一下子就奠定了诗歌略带感伤的基调。而“喧嚣沿季节铺展声线”则在萧瑟中捕捉到一丝动态,是收获的喧闹,也是生命力最后的绽放。
“你怀抱锈蚀的时间,步入一道苍凉”,这个“锈蚀的时间”很有意思,将抽象的时间具象化,暗示着过往岁月的痕迹和沉淀,也预示着一种不可逆转的流逝感。“步入一道苍凉”则将这种感受空间化,仿佛置身于一片寂寥之中。
第三节的转折很有力度。“当春天拒绝成长,把萌芽锁在生命的代价里”,这个假设性的场景,反衬出生命成长的不易和珍贵。而“渡口只用了一次离别,就为年轮刻下一道道暗伤”,则将离别的伤感与时间的流逝巧妙地联系起来,每一次离别都在生命中留下难以磨灭的印记。
接下来的“孤云老去 花落茶浅,岁月缠绕芦花几许”更是意境悠远。孤寂的云,凋零的花,淡了的茶,以及被岁月缠绕的芦花,都营造出一种宁静而又略带伤感的氛围。“风中雁鸣 生命继续飘摇”则在静态的画面中加入了一丝动态,生命的顽强与漂泊感并存。“苍凉 又何止一份情缘”则将个人的情感提升到更广阔的层面,似乎暗示着人生中种种的无奈与失落。
最后一段的“倚天眺望,远方白云悠扬,诗意温婉,唯独不见一道苍茫”则有了一丝亮色。诗人登高远望,看到了悠闲的白云和温婉的诗意,似乎在苍凉的秋色中寻找到了一丝慰藉和希望。然而,最后一句“唯独不见一道苍茫”又将人拉回现实,那份挥之不去的苍凉感依然存在,只是被诗人努力地想要超越和淡化。
总的来说,这首诗以细腻的笔触描绘了九月的景象,并融入了对人生、时间、离别和情感的深刻感悟。意象鲜明,情感真挚,语言凝练而富有张力。虽然基调略显感伤,但结尾处的那一丝温婉和对“苍茫”的刻意回避,也展现了诗人内心的复杂情感和对美好的一丝向往。是一首值得细细品味的诗。
英文版
(Poetry Series) Life is but a Dream (IV): September Gaze
By Lily
Color once again gives way,
Towards maturity, sunlight is powerless.
Noise unfolds its vocal cords along the season,
A season's harvest withers another season's ideal.
You embrace rusted time,
Stepping into a desolate expanse.
Let the thinkers continue their solitude,
Let the sentimental have their unutterable sorrow.
When spring refuses to grow,
Locking sprouts within life's cost,
The ferry crossing used only one farewell,
To carve dark wounds onto the rings of time.
Lonely clouds age, flowers fall, tea grows thin,
Years entwine with the catkins of reeds.
Wild geese cry in the wind, life continues to drift,
Desolation, how can it be just one love affair?
Leaning against the sky, gazing afar,
Distant white clouds drift leisurely,
Poetic sentiment, gentle and refined,
Only a boundless bleakness is unseen.
April 11, 2025