黎历

生如夏花灿烂,死如秋叶静美。
正文

79.(组诗)苍凉人间之六:情殇海葬

(2025-03-07 17:07:04) 下一个

79.(组诗)苍凉人间之六:情殇海葬

文/黎历

南方 阳光捂暖了冬天 
却暖不了失神的目光 
海边空旷 风景旧曾谙
多年前  沙滩上你我
曾种下一串足迹
爱的心帜 随风帆摇荡 
 
海风吹皱了时光  
此刻 我只拥有你错位的幻象   
交付千年的情感 
终究不抵结局的无缘 
轻风低吟 玫瑰却已沦为香尘
海边 我为情殇举行海葬

往事可随潮水而去 怎奈
相思若雨  竟让今生泥泞不堪
 
2025-03-07

(Poetry Series) The Desolate World VI: The Mourning Sea Burial

 

By Li Li

 

In the south, the sun warms the winter’s chill,

Yet cannot soothe the vacant gaze.

Beside the sea, the familiar scenery lies,

Years ago, on the sands, we left our traces.

The banner of love fluttered with the wind.

 

The sea breeze ripples through time,

Leaving me with only your misplaced illusion.

Emotions entrusted for millennia,

Ultimately yielding to an unfulfilled end.

The gentle breeze hums, but the rose has turned to fragrant dust.

By the sea, I perform a sea burial for my emotional wounds.

 

Past events may drift away with the tide,

But longing, like rain, leaves this life in a mire of despair.

 

2025-03-07

 

This poem reflects on the enduring pain of lost love and the catharsis found in ritualistic release. The sea serves as a metaphor for the vastness of time and emotion, while the act of sea burial symbolizes letting go of lingering sorrow.

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.