黎历

生如夏花灿烂,死如秋叶静美。
正文

76.(组诗)苍凉人间之三:枯木思春

(2025-03-04 16:30:46) 下一个

76.(组诗)苍凉人间之三:枯木思春

文/黎历
  
伸出槁枯的手
去挽握凭窗而去的时间 
不料 时间太脆弱
竟被捻成碎片
随风送远 曾经的繁华
也就跟着去了

千年已过  年轮之隙
依然深埋你等候逢春的卵
期待轮回里吹来泛青的风
不幸 却被一群寒鸦的咒语啄破 
幻想盘旋三匝后 
就可绕过凋零的今生

而进入来世的盛开
理想丰满 现实却很骨感

2925-03-04

(Poetry Series) The Desolate World III: The Withered Tree Longs for Spring

 

By Li Li

 

Stretching out my withered hand,

To grasp the time slipping through the window,

But time, too fragile,

Is torn into fragments,

Carried away by the wind, along with the past splendor.

 

A thousand years have passed, through the gap of the rings,

Still buried deep within, the egg waiting for spring’s arrival.

Hoping that in the cycle of life, a breeze will come, fresh and green.

Alas, it is shattered by the curse of a flock of cold crows,

The illusion spirals three times,

And I may avoid the decay of this life,

 

But enter the bloom of the next world.

Ideals are full, but reality is painfully thin.

 

March 4, 2025

 

This poem explores themes of time, longing, and the cyclical nature of life, where the passage of time can both destroy and transform. The contrast between idealism and harsh reality is expressed in the final lines.

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.