正文

《采薇 》 让中国风在北美飘扬

(2024-05-29 06:35:48) 下一个

                      《采薇》让中国风北美飘扬

                                                昔我往矣,杨柳依依。

                                                今我来思,雨雪霏霏。

                                                行道迟迟,载渴载饥。

                                                我心伤悲,莫知我哀!

       这是《诗经》中很精彩的一段诗章。有许多翻译家把《采薇》翻译成英文等语种。据称对此诗翻译的最好的是许渊冲先生。

       许渊冲(1921.4——2021.6)享年101岁的翻译家。北大教授。他对诗经的理解有独到之处,故有中国古诗翻译家之称。

        一个月前一群中国大妈在奥兰多亚洲节公演了古诗舞蹈《采薇》引起中外观众热烈喝彩。可以说是中国风在北美上空飘扬。

     中国古代文化大放异彩。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.