2023-3-19
记得开始讲述这套浪漫小说戏剧插图集的第一篇就是介绍白朗宁夫人及她的一首爱情十四行诗,当时实在不敢译出在护图页的那几句诗。今天轮到的插图则是为她另首爱情诗《The Romance of the Swan's Nest》所作,图中的少女Ellie独自静坐在溪边草地,怀中抱着鲜花,眺望远方,憧憬着未来,编织着那美丽爱情的幻想。她是那样地纯真与无邪,那样地幸福与满足,如此的美妙欢乐之景感染读者並使我们祈盼这不是梦幻,这正是小Ellie应该获得的!
护图页摘抄了这首诗:的前四段,我拙译如下:
小艾莉独自静坐,在那溪边的草地上,任凭雨水从树叶上滴落在她发光的头发和脸上。
她扔掉帽子趟在浅溪水流中,她用双手不断捧起溪水任这滑润的溪水从手中流下。
小艾莉独自静坐,她那温柔的微笑如同宣言般充满这寂静中,此时她想要做的,是为她那面临的未来做最甜蜜的快乐选择。
小艾莉欢笑着选择…,我将有一个心上人,他着骑骏马,他挚爱着我,而我将为他找到那(如同)芦中天鹅巢(那样的爱巢)。
全诗共十七小段,很是精彩,美丽,纯洁,炽热,渴望。许多网址都有此诗,这是其中之一https://www.poetrynook.com/poem/romance-swans-nest
谢谢分享。
function forumSelected() { var forumId = $("#forumId").val(); if(forumId == null || '' == forumId) { alert('请选择论坛.'); } else { } }