十月的清晨
这清晨美妙的时光
突然被太阳晒红了。
透过秋日薄雾中央
花园树叶正在飘落。
缓缓堕落。可以追逐,
用你目光加以辨别
通过铜叶认出橡树,
枫树的叶沾满了血。
最后那些全是锈迹,
从光秃的树枝落地:
现在不是冬的季节。
金色光芒洒满自然
在玫瑰色空气中间,
你可能认为是金雪
Matin d'octobre
C'est l'heure exquise et matinale
Que rougit un soleil soudain.
A travers la brume automnale
Tombent les feuilles du jardin.
Leur chute est lente. Ou peut les suivre
Du regard en reconnaissant
Le chêne à sa feuille de cuivre,
L'érable à sa feuille de sang.
Les dernières, les plus rouillées,
Tombent des branches dépouillées :
Mais ce n'est pas l'hiver encor.
Une blonde lumière arrose
La nature, et, dans l'air tout rose,
On croirait qu'il neige de l'or.
by François Coppée (1842 - 1908), "Matin d'octobre", written 1874, appears in Le cahier rouge, no. 20, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1874