正文

冬天的道路

(2023-02-11 05:15:25) 下一个

冬天的道路

 

New version 

 

冬天的道路

 

透过迷雾如波似浪

月亮穿行于缝隙,

她倾泻出悲伤的光

到悲伤林间空地。

  

Old version 

 

冬路

 

穿过雾霭如波浪

明月悄然露脸庞,

不见林间空地上,

洒下光辉多忧伤。

               

 

Зимняя дорога

Сквозь волнистые туманы

Пробирается луна,

На печальные поляны

Льет печально свет она.

 

 

English version 

 

Winter Road

 

Through the murk the moon is veering, 

Ghost-accompanist of night,

On the melancholy clearings

Pouring melancholy light.

 

French version

Chemin d'hiver

 

Se voilant de légers nuages

La lune vogue par les cieux

et blanchit d’une clarté triste et pâle

les champs silencieux.

                 Translated by Olga Lanceray 

 

German version

 

Winterstrasse

 

Durch die wogenden Nebel 
Der Mond kriecht 
Zu traurigen Lichtungen 
Sie strahlt ein trauriges Licht aus.

 

 

Japanese version 

 

波うつ霧の合間に

月が現れ

悲しい森の空き地に

注ぐのだ 悲しい光を 月

 

冬天的道路

 

穿过波浪似的云雾,

露出了一轮明净的月亮,

它凄凉地倾泻出清光

照在那凄凉的林间空地上。

 

                     戈宝权   译

 

冬天的道路

透过一层轻纱似的薄雾

月亮洒下了它的幽光,

它凄清的照着一片林木,

照在林边荒凉的野地上。

 

                     查良铮   译

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.