正文

雪色蝴蝶

(2023-01-01 16:55:12) 下一个

雪色蝴蝶

 

蝴蝶们白雪的颜色

成群结队飞过海洋;

美丽白蝴蝶,何时我可

走在天空蓝气路上?

 

知道吗,哦,美中之美丽,

长有乌黑眼睛的舞女,

如果他们能借我双翼,

知道我会向哪去?

 

未从玫瑰那里得到吻,

穿过森林还有山谷,

会去你半闭的嘴唇,

灵魂花,我会死在其处。

 

Les papillons couleur de neige

 

Les papillons couleur de neige

Volent par essaims sur la mer ;

Beaux papillons blancs, quand pourrai-je

Prendre le bleu chemin de l'air ?

 

Savez-vous, ô belle des belles,

Ma bayadère aux yeux de jais,

S'ils me pouvaient prêter leurs ailes,

Dites, savez-vous où j'irais ?

 

Sans prendre un seul baiser aux roses,

À travers vallons et forêts,

J'irais à vos lèvres mi-closes,

Fleur de mon âme, et j'y mourrais.

 

by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), title 1: "Les papillons", title 2: "Pantoum", written 1837, appears in La Comédie de la Mort, first published 1838

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.