正文

雾和雨

(2022-10-08 13:39:29) 下一个
 雾和雨

 

哦,秋末,冬天,充满泥泞的春,

昏昏欲睡季节!爱和称赞你们

用雾绕的尸布与朦胧的坟墓

也把我的心、我的思想包裹住。

 

凛冽的南风在平原之上游荡,

漫长的黑夜里风标喊哑喉嗓,

灵魂胜过了冷热适中的春光,

它就会张开那乌鸦般的翅膀。

 

没有什么比忧郁的心更舒畅,

霜冻呀早已降临在他的身上,

哦,苍白的季节,我们气候女王!

 

比你那苍白黑暗的永恒模样

“如果不是在无月夜,成双成对,

减轻在危险床上的痛苦入睡。

 

Brumes et pluies

 

Ô fins d'automne, hivers, printemps trempés de boue,

Endormeuses saisons ! je vous aime et vous loue

D'envelopper ainsi mon cœur et mon cerveau

D'un linceul vaporeux et d'un brumeux tombeau.

 

Dans cette grande plaine où l'autan froid se joue,

Où par les longues nuits la girouette s'enroue,

Mon âme mieux qu'au temps du tiède renouveau

Ouvrira largement ses ailes de corbeau.

 

Rien n'est plus doux au cœur plein de choses funèbres,

Et sur qui dès long-temps descendent les frimas,

Ô blafardes saisons, reines de nos climats !

 

Que l'aspect permanent de vos pâles ténèbres,

— Si ce n'est par un soir sans lune, deux à deux,

D'endormir la douleur sur un lit hasardeux.

 

 by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Brumes et pluies", appears in Les Fleurs du mal, in 2. Tableaux parisiens, no. 101, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 63, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.