https://cpri.tripod.com/2021/greek6.pdf
希腊经典新译注
-汉音元素范例 2-
赵 京
印刷: Lulu Enterprises, 860 Aviation Parkway, Morriville, NC 27560, USA
出版发行: US-Japan-China Comparative Policy Research Institute
中日美比较政策研究所
2021年2月12日第6版
字数:约14万7千字
ISBN 国际书号: 978-1-387-18841-3
目 录
1. 中文表示里导入汉音元素的方案
2. ㄏㄛㄇㄜㄌㄛㄙ史诗中的希腊英雄
3. 希腊神话新译尝试
4. 古希腊史新译初步
5. 新译希腊哲学的初步导引
6. 物理学的起源新译初步
7. 作为人类文明创新的希腊思想-希腊经典新译小结-
8. Plotinus《九章集六卷》基本概念译注
9. Επ?κτητος/ㄝㄆㄧㄎㄊㄝㄊㄛㄙ/Epictetus哲学译注
10. ㄆㄌㄚㄊㄛㄣ/Plato/柏拉图的ㄎㄌㄧㄊㄛㄣ/Crito篇译注
11. 在政治秩序的变迁中体现出来的作为精神家园的希腊罗马社会规范
12. 国家形态的雏形——古希腊城邦共和制
编辑前言
【汉音元素范例】已经出版八集:
1.《印度经典(含佛教)新译尝试》
2.《希腊经典新译》
3.《英国研究新译》
4.《罗马史新译初步》
5.《超越文艺复兴的Renaissance/ㄌㄨㄋㄧㄙㄢㄙ》
6.《犹太史译注论》
7.《基督教神学政治译注论》
8.《中亚文明与南方文化译论》
把有关希腊的论文编为一集出版,最后两篇旧文在汉音元素方案提出之前用现有的中文翻译名字以及没有翻译(或不必要翻译)的英文表示,作为比较。可以看出汉音元素方案除了解决现行的用表意汉字翻译外来文字的混乱而达成简洁、准确、可标准化的明显优点之外,还可以看出另一个优点:用汉音表述的翻译概念/名词可以被排列检索,这是现行的表意汉字翻译无法实现的。 希望中文早日采用汉音元素来翻译表意汉字以外的词语,丰富中文的表述、改进用中文表达的思维。
因为排版印刷的限制,本版删除了一些文章中原有的图片。
敬候读者的批判、建议和任何反馈。