正文

美国当代女诗人艾达·利蒙《来到这里》

(2024-08-17 06:32:07) 下一个

《来到这里》

作者:艾达·利蒙(美国当代女诗人。1976~)
翻译:忒绿

狗做得真漂亮,
它等待着。它让自己静止不动,并认定
等待是至关重要的。

我想这永恒
就藏在抽屉里
藏在扣眼里。

之前所有的叫嚷
都是大声喊出来,在大街上,
而现在却变得轻声细语。

有一句谚语,
我来到这里之前从未听过,
我为你而恨。

意思是,如果狗
在地毯上撒尿,我替你
难过,对你来说真是不幸。

意思是,如果你一人独处,
当爱就在周围,
我们在一个不孤单的声音中
脱下我们孤单的帽子。


DOWN HERE
Ada Limón

The dog does this beautiful thing,
it waits. It stills itself and determines
that the waiting is essential.

I suppose this eternity
is the one inside the drawer,
inside the buttonhole.

All the shouting before
was done out loud, on the street,
and now it’s done so shushing-ly.

There is a saying down here,
I’d never heard before,
I hate it for you.

It means, if the dog pees
on the carpet, I hate it
for you, Too bad for you.

It means, if you’re alone,
when love is all around,
We all tip our lonely hats
in one un-lonely sound.



 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.