《游子吟》
Song by A Traveler
作者:孟郊 (唐代)
By Meng Jiao
翻译:忒绿
Translated by: Tweeting Green
慈母手中线,游子身上衣。
Some thread in my kindly mother’s hands,
She's tailoring clothes for my expedition.
临行密密缝,意恐迟迟归。
Sewing them stitch by stitch neatly and carefully,
With worries about the uncertain return from the long long journeys.
谁言寸草心,报得三春晖。
Even if the inch-tall grass overflowed full with gratitude,
Be hard to repay all the spring days for their graces and bounties.
慈母手中线,游子身上衣。
mother holds the thread in hands
and makes clothes for my journey
临行密密缝,意恐迟迟归。
sew stitch by stitch and worry
about my tardy return
谁言寸草心,报得三春晖。
who dare say the inch-tall grass’ll
repay the three spring’s nurtures