紫院清园

写写心情。自说自话
正文

如何美国?

(2020-11-30 09:46:29) 下一个

美国单人笑话一般都很难懂,也比较低级趣味,但它真的是美国文化的重要组成部分,就跟中国的相声一样深入人心。最近读Jimmy的自传《 How to American》, 非常好笑,这家伙13 岁移民美国,在洛杉矶中国移民家庭长大,遵循老爸的愿望读大学,最后竟然跑去讲笑话。他的笑话比几年前那个学生物的博士黄西讲得更美国化,也是讲作为移民的文化冲突当中的笑料。挺有意思的,后来他还演了电视剧《 矽谷》 里面一个特别滑稽的编程员,好像现在还在继续拍着。现在他33 岁了,这部书讲的就是他成为喜剧演员的过程,他父亲七十多岁了,本来对他极度失望,总是期盼他能从迷梦中醒来找一个正经工作,后来看到他终于可以通过演电影养活自己,竟然也开始跟随儿子不断寻求拍电影的机会,也成为演员了。

这本书就像Jimmy说的笑话,不是很清洁,有些地方还是比较“出格”, 但是非常真实,特别接地气,不像有些演员或者名人成名后就把自己美化一番,过去的挫折也是玫瑰的刺一样漂亮。Jimmy在大学翘课,去墨西哥被海关罚款,嗑药差点丧命,自己的音乐作品被仅被色情网站买去当背景,作脱衣舞俱乐部DJ的险恶目的就是能有机会和舞女亲热,等等毫无遮掩的自我“揭露”, 非常真实和接地气。

其实,对许多亚裔父母来说,Jimmy不能说是一个符合我们想象的成功人士,但是他是一个实现了自己的梦想,坚持做自己喜欢的事的孩子,他的自述说出了很多有相似背景的亚裔孩子的共同心声,那就是,他们宁可辜负父母的期望,也不愿意辜负自己的梦想。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
NJM 回复 悄悄话 thank you! The title translation is great. "how to American", not how to Americanize or be an American.
我不再沉默 回复 悄悄话 他在Netflix的“太空部队”中演首席科学家。
ahhhh 回复 悄悄话 这样的成功率有多少啊?
武胜 回复 悄悄话 翻译成“如何美国化”或“如何做个美国人”才通顺。
登录后才可评论.