想到哪扯到哪

随翻随摘随忆 能感受得到 , 那块绕在南院上的云,又来了,看着厚。
个人资料
  • 博客访问:
正文

历代笔记里学措辞,...马克思文章里得气韵 _____ 读《共产党宣言》

(2020-10-08 03:16:18) 下一个

历代笔记里,学措辞;《左传》《史记》里学笔法;鲁迅文集里知个性;马克思文章里,得气韵!

—— 读《读共产党宣言》

 

马克思讲的道理很大,可就是不空。他动辄人类文明,阶级命运,却一点都不假。

 

把马恩当文学读,好看得不要不要。所谓雄文,百分百。譬如,《共产党宣言》。

 

散文诗样的开句:“一个幽灵,共产主义的幽灵....     •    Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.直译当为“在欧洲转悠着一个幽灵,共产主义的幽灵”。

 

Um, 比“转悠”空灵好多。让得每说到它um,就有转啊转,知向谁边的惑矣惬矣的奇妙感受。

 

Kommunismus,一个说不软的徳文词,比汉语“共产主义”还硬。很重的komm起头, unismus 嘟嘟囊囊的尾随。很吵架。

 连起来读:很温和地开腔,接着就典型的又硬又倔的“徳意志”:共产主义。(德国译成徳意志,真好,形神兼备。)

 

 

接着,大珠小珠落玉盘。不是,因为并不嘈杂,应喻为大锤小锤砸钉子。:笃定,凿凿切切。譬如,

 

至今一切社会的历史都是阶级斗争的历史。 原文:Die Geschichte aller bisherigen Gesellschaft ist die Geschichte von Klassenkämpfen.

 

这是句读不软的德文。社会,阶级,历史,这些大词眼,用德语说,特来劲。有种“就是这样。你闭嘴”的横!

又譬如,“共产党人不屑于隐瞒自己的观点和意图。他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧。无产者在这个革命中失去的只是锁链,他们获得的将是整个世界。 原文:Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, daß ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer Kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.

 

简直就是诗了!scheam有害羞的涵义,译成隐瞒,丢了不少文学。herrschenden Klassen herr 先生,直译为“男人统治等级”,这样就有了性别,生动几何!zittern,比“发抖”,形象形声多了去。一用德文说这词,牙齿打战,纵然盛夏。Sie haben eine Welt zu gewinnen.总以为,只有用德语,才能说出这话的笃定味道。

  • 全世界无产者,联合起来! 原文:Proletarier aller Länder vereinigt Euch!    Euch 是亲密的人际相称,宾格而不“宾”。沒想到,这句干巴巴的口号,徳语说得很梁山泊气!

 

历代笔记里,学措辞;《左传》《史记》里,学笔法;鲁迅文集里,知个性;马思文章里,得气韵。好福气,一人行,这么多遇上,还有两个大胡子。

 

大声读《资本论》里《原始积累》,美且壮;再《共产党宣言》,壮要狂。哇塞!幽灵旦作洪流,冲着喉咙口激荡。好久好久没有过的感动,澎湃得我要立马去解放全人类!

 

马克思设计的共产党,头头多是律师医生金融家教授学者所谓上层人士,这些好心人,不是就为了特斯拉车,海边大别墅,他们觉得拿最低时薪的人群太可怜,人品又不错,却少有知识文化,决定站出来,为他们代言。

 

这些人,脑子特灵光,乃至把“共产就是共妻”的道理都想通了。到了共产主义,男女,纯爱。一见钟情之后的回家路上,地铁里遇上了使动心的,就又爱了。不见得“盯梢”,约会。一点也不隐瞒。对方也是如此。一片坦诚,没闺蜜了,哪儿都能取得的姐们儿,哥们儿。没“才下眉头又上心头”的事儿了,敞开心胸地爱谁谁。

 

其实,干嘛只说共妻,也共夫,即共产共夫共妻。或者说是,没夫没妻。

 

当然也没有什么家了。怀了,爱谁谁的,nobody care ;社会是所有婴儿的托儿所,所有“我妈妈我爸爸的“传统观点”统统消逝。

 

一个由着性子来的人世间。人还原成纯粹的人。

 

凭着异化的底蕴,张着三段论的翅膀,《共产党宣言》以不逊古希腊神话的想象和美感,叙述旣往,展望未来,而且以铁板钉钉的坚定。

 

“共产党”,像婴儿落地样的合情;共产主义,像太阳出升一样的合理。读着《宣言》,不这样想才怪!

 

读过许多“觉悟了”“不再被迷惑了”的反思反省”。唉!就那些个小脑子,能想出个啥东东?

 

忽然觉得,中国哪有“共产党”,遑论共产主义?搞什么搞!

 

《资本论》,说的是“市场经济”,不含中国;《宣言》里的共产觉是有法律保障其利益的可以在国际间自由流动,街头遇上,喊声“同志”,就能领回家过宿的无产者的领导,中国八辈子后也不会产生。

 

原来,对咱中国人,时至今日,之于共产党,共产主义,仍是个《未来世界》。“全世界无产者联合起来”,和中国,没丁点儿关系!

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.