在大學一年級時,英文老師就要求每個同學取一個英文名字,我就找到了Julian,而且比較更接近我的中文本名。
然而當年護照上使用的英文名字,並沒有使用Julian,或是使用現在中國通用的漢語拼音,而是自己亂翻譯的。但是在我出國之後,沒有更改原有護照上的英文拼音名字,而一直把Julian當成我的暱名(nickname)。所有的好朋友都叫我此名,可能未必都知道我的本名。
凱撒大帝(Julian Caesar)
Julian在西方是一個非常陽剛的男性名字,意思是"Belonging to Julius",因為源於古羅馬的拉丁文,凱撒大帝的名字,Gaius Julius Caesar,一般老美就叫他Julian Caesar,相當於中國的秦始皇,漢武帝,西方人應該很少不知道他吧!而且他當時制定的年曆,直到今天仍一直被稱為Julian Calendar。此名,同時也是羅馬帝國第63位皇帝的名字,Julian the Philosopher。
而此名更早可能源於希臘文的ioulos。在西方歷史上有名的Julian,多如星辰,在天主,基督教的聖者中,至少有兩位聖者為此名,St. Julian of Toledo 和St. Julian the Hospitaller。
St. Julian of Toledo
但是不知何故,美國人很少取此名,在我這麼多的美國同學,同事及朋友中,尚未遇到另一個Julian。但是歐洲,澳洲或紐西蘭就很多,而近年來最有名的一個人物,應該是維基解密創辦人,Julian Assange,就是澳洲人,目前仍然躲在厄瓜多駐英國的大使館內。
所以我在國外這麼多年,從來沒有被老外質問過是男生還是女生,但是每當我在華人面前自我介紹時,往往會被誤認為是用女性的名字,令人哭笑不得,需要解釋半天。
此名在西班牙人中常見Juliano,葡萄牙人則常有Juliao或Julio(唸胡立歐),只有少數法語系則是會拼成Julien,而被用在女孩名字。所以西方女姓,很少以Julian為名的,如果有也可能是法語系的女姓。
也許是因為從Julian相對演生出來的名字,有許多是被男女姓共用,或用在女孩名字,如Juliann, Julianne,Julianna,Julia, Julion,Jolyon,Julien,Juliene... 等等非常非常多,所以才會讓搞不清楚的華人傷腦筋。
最後,拜託,除了少數說法文的女人用Julien之外,我們Julian都是男生!
順便一提:
第一時間,Old Man的回應如下:
幾週前,看國內的“好聲音”節目,一個本地小女孩,跟一個香港的中年人一組唱Beatles的名曲,Hey Jude.
節目主持人強調,這個港人教小女如何唱Beatles的歌,抓歌的感情等等。
可是開唱時,字幕還是打成“嘿,茱莉”。
約翰藍儂(John Lennon)因為日女Yoko,與妻離異,其子不樂。老友保羅馬卡西(Paul McCartney)寫了這首世界名曲,Hey Jude,送給那個小孩 Julian。
Julian不是女生,也不是茱莉。
可惜,你的大文寫的慢了。
我的一位美國好友Monica用孤狗(Google)翻譯讀完此文之後,在我的臉書留言如下:
Google translate does a fair job!
Hay Jude, don't be afraid...
Yes! that was written for Julian Lennon, John Lennon's son and probably the most famous English-speaking Julian. That's who I thought of when I originally met you. ;-)