2020 (40)
2021 (88)
这三句英文短句该怎样翻译? *****
在刷微信时,看到有人谈论这三句英语的译文,我觉得很不满意,太小孩子气了。
要知道世上能够买、买、买的都是成年人,只有打动成年人,方可使之掏腰包。如此的话,广告翻译就成功了。
1)I have been working hard to sample various delicious food.
我的译文是: 尝遍美食,吃货心愿!
2)Foodies are very talented.
我的译文是: 吃货识货,亦为俊杰。 或 吃货识货,颇具天赋
3)Food always makes me happy.
我的译文是: 美食至味,心口皆福。
抛砖引玉而已,看看大家有什么好建议,好译文。
caspase: 第二句: 可解颐者,美食也。
爱猫;第一句:我曾经非常努力,广嚐不同美食!
爱猫:第二句: 老饕也是天生资质!
爱猫:第三句: 美食总是使我飘然。
番桥: 第一句: 为了尝遍天下美食,老子拼了!
六桥九溪十八涧?: 第三句:美食总让我满心欢喜
Hodor: 第一句:人尽其力,食尽其美
Hodor: 第二句: 食不厌精,事不厌细